21. Commenter les informations selon lesquelles la situation des enfants des rues et des enfants qui travaillent serait particulièrement préoccupante. | UN | 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً. |
Le plus important est peut—être la situation des enfants en Roumanie, et plus particulièrement des enfants des rues et des enfants abandonnés. | UN | وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين. |
Création de centres pour la protection et la réadaptation des enfants des rues et des enfants astreints au travail, et mise à disposition d'installations et de ressources pour leur réinsertion dans la société; | UN | إنشاء مراكز رعاية وتأهيل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتوفير الإمكانيات والتجهيزات لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
Le BHRRL observe également que les enfants des rues et les enfants placés en institution, en orphelinat par exemple, sont souvent mêlés à la prostitution. | UN | وأشار المكتب أيضاً إلى أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مؤسسات مثل دور الأيتام كثيراً ما يُستغلون في البغاء. |
À cette fin, le Rapporteur spécial a recommandé, comme mesure initiale de première importance, la création d'un système de collecte de données et d'informations sur les enfants des rues et les enfants qui travaillent, en particulier les filles employées de maison. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل. |
Il a appelé l'attention sur l'augmentation du nombre d'enfants des rues et d'enfants accusés de sorcellerie, qui étaient exposés à des violences. | UN | ولاحظت المنظمة زيادة عدد حالات إساءة معاملة أطفال الشوارع والأطفال المتهمين بممارسة السحر. |
Un certain nombre de programmes d'action en faveur de l'enfant se rapportent notamment aux besoins des enfants des rues et des enfants en danger. | UN | وذكر أن هناك عددا من برامج رعاية الطفل التي تسعى لتلبية احتياجات أطفال الشوارع والأطفال المعرضين للمخاطر وغيرهم. |
Elles ont recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la situation des enfants des rues et des enfants handicapés. | UN | وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة. |
Il s'inquiète aussi des allégations de mauvais traitements envers des enfants des rues et des enfants se trouvant en centre de détention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تشير إلى إساءة معاملة أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مراكز الحرمان من الحرية. |
Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. | UN | وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف. |
Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. | UN | وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف. |
48. Le Comité recommande vivement en outre que l'État partie règle le problème des enfants des rues et des enfants nés hors mariage qui sont abandonnés par leurs parents. | UN | 48- وتوصي اللجنة أيضاً بقوة الدولة الطرف بأن تعالج مشكلة أطفال الشوارع والأطفال المولودين خارج الزواج الذين يتخلى عنهم الأبوان. |
16. Le Bilan commun de pays de 2005 appelait l'attention sur la situation préoccupante des enfants des rues et des enfants qui travaillent. | UN | 16- وأكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 وجود قلق خاص بشأن رفاه أطفال الشوارع والأطفال العاملين(63). |
34. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour lutter contre le travail des enfants, des filles en particulier dans les zones rurales, et faciliter la réinsertion des enfants des rues et des enfants mendiants dans la société. | UN | 34- وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، لا سيما الفتيات في المناطق الريفية، ولتيسير إعادة اندماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في المجتمع. |
58. S'agissant des droits des enfants, des actions conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant ont été menées, qui ont notamment abouti à la loi de 2005 sur les enfants des rues et les enfants sans surveillance parentale. | UN | 58- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، يجري بذل جهود تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، تشمل قانون سنة 2005 بشأن أطفال الشوارع والأطفال غير الخاضعين لإشراف الوالدين. |
92. Les organisations qui proposent des foyers d'accueil ou qui dépêchent des éducateurs sur le terrain pour aider les enfants des rues et les enfants prostitués devraient bénéficier d'un appui et de ressources plus importants. | UN | 92- وينبغي تخصيص حجم أكبر من الدعم ومزيد من الموارد للمنظمات التي تدير أماكن الإيواء وكذلك تلك التي ترسل أخصائيين في التربية إلى الشوارع لكي يساعدوا أطفال الشوارع والأطفال الذين يمارسون البغاء. |
La Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants a, quant à elle, recommandé à Madagascar de consolider et rendre accessibles les dispositifs de protection à tous les enfants sans discrimination, y compris en mettant en place des solutions de réinsertion durables pour les enfants des rues et les enfants travailleurs, et en assurant le suivi régulier des enfants. | UN | أما المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال، فقد أوصت مدغشقر بتعزيز آليات الحماية وإتاحتها لجميع الأطفال دون تمييز، بوسائل منها وضع بدائل من أجل إعادة إدماج أطفال الشوارع والأطفال العمال بشكل مستدام، وضمان متابعة هؤلاء الأطفال بشكل منتظم(59). |
Toutefois, il est vivement préoccupé par le nombre croissant d'enfants des rues et d'enfants mendiants dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف. |
20. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants des rues et d'enfants touchés par le conflit armé. | UN | 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Indiquer également si ces enfants peuvent toujours être poursuivis en justice. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان أطفال الشوارع والأطفال المشردون لا يزالون يتعرضون للتجريم. |
La République de Djibouti connaît depuis peu le phénomène des enfants de la rue et de la mendicité des enfants issus de la population flottante. | UN | 91- وبرز في جمهورية جيبوتي منذ مدة قصيرة ظاهرة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين من السكان المتنقلين. |
Plus de 800 enfants des rues et enfants qui travaillent ont été inscrits dans des centres de formation professionnelle et ont pu, par la suite, trouver un emploi. | UN | والتحق بمراكز التدريب المهني أكثر من 800 طفل من أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتمكنوا في ما بعد من الحصول على عمل. |
481. Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour défendre les droits et répondre aux besoins des enfants des rues, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue ou qui mendient dans l'État partie. | UN | 481- بينما تنوه اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للدفاع عن حقوق أطفال الشوارع وتلبية احتياجاتهم، فإنها لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف. |
Le traitement réservé aux enfants des rues et aux enfants victimes d'exploitation sexuelle est particulièrement inquiétant. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص المعاملة التي يتعرض لها أطفال الشوارع والأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي. |