Sont davantage touchés les enfants des zones rurales qui vivent dans des départements tels que Cajamarca, Huánuco, Apurímac, Cusco et Huancavelica. | UN | وهو يؤثر بصورة أكبر في أطفال المناطق الريفية المقيمين في مقاطعات مثل كاخاماركا ووانوكو وأبوريماك وكوسكو ووانكافيلكا. |
Il note en outre avec préoccupation qu'en raison de l'éloignement des installations et de l'insuffisance du personnel et des médicaments, les enfants des zones rurales souffrent le plus. | UN | وتقلقها بالإضافة إلى ذلك معاناة أطفال المناطق الريفية أكثر من غيرهم بسبب بعد المرافق وعدم كفاية عدد الموظفين والأدوية. |
Les enfants des zones rurales sont moins nombreux à avoir été vaccinés que ceux des zones urbaines. | UN | وإن كان أطفال المناطق الريفية أقل تحصينا في الغالب من أطفال المناطق الحضرية. |
enfants des régions rurales et enfants de familles défavorisées | UN | أطفال المناطق الريفية وأطفال العائلات منخفضة الدخل |
Les autorités devraient s'appuyer sur les statistiques qui reflètent les différences en matière de malnutrition selon qu'il s'agit des garçons ou des filles, ou des enfants vivant en milieu rural ou urbain, afin d'assurer un meilleur suivi de la situation dans ce domaine. | UN | وينبغي للسلطات أن تعتمد على إحصاءات تبين الفوارق في التغذية بين الفتيات والفتيان، أو بين أطفال المناطق الريفية والحضرية، حتى تكون هناك متابعة جيدة لهذه الأوضاع. |
Toutefois, en pratique, de nombreux enfants des zones rurales ne terminent pas leurs études. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من أطفال المناطق الريفية لا يتجاوزون عمليا هذه المرحلة. |
Elle a relevé les disparités entre les enfants des zones rurales et des provinces les moins développées et ceux des zones urbaines, demandant quelles mesures spécifiques avaient été prises pour lutter contre ces écarts. | UN | ولاحظت ماليزيا الفوارق بين أطفال المناطق الريفية وأقل المقاطعات نموا من جهة وأطفال المناطق الحضرية من الجهة الأخرى، متسائلةً عن التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لهذه الفوارق. |
En général, les risques de mortalité sont plus élevés chez les enfants citadins pauvres que chez les autres enfants citadins, bien que ces risques ne soient généralement pas aussi accentués que ceux auxquels sont exposés les enfants des zones rurales. | UN | وفي العموم، فإن أطفال المناطق الحضرية الفقراء يواجهون مخاطر الوفاة بدرجة أكبر من أطفال المناطق الحضرية الآخرين، على الرغم من أن تلك المخاطر هي عادة غير عالية كتلك التي يواجهها أطفال المناطق الريفية. |
Le programme de garderies, qui vise principalement les enfants des zones rurales et les enfants issus de milieux défavorisés en zones urbaines, a été étendu. | UN | وأضافت أن برنامج الرعاية النهارية التي تطبّقه جيبوتي يستهدف بالدرجة الأولى أطفال المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة. |
enfants des zones rurales | UN | أطفال المناطق الريفية |
Il prend note également du développement de l'éducation des jeunes enfants pendant les années précédant la scolarisation, bien qu'il soit préoccupé par le nombre insuffisant d'écoles maternelles et l'accès limité des enfants des zones rurales et des enfants autochtones à ce type d'établissements. | UN | كما تحيط اللجنة علما بزيادة التعليم خلال المراحل المبكرة من الطفولة في السنوات السابقة للالتحاق بالمدارس، على الرغم من أنها تشعر بالقلق إزاء عم كفاية رياض الأطفال وضعف إمكانية التحاق أطفال المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية بها. |
c) La difficulté, pour les enfants des zones rurales ou reculées, de recourir aux services de santé; | UN | (ج) صعوبة وصول أطفال المناطق الريفية والمناطق النائية إلى خدمات الرعاية الصحية؛ |
49. Le Comité note avec préoccupation qu'en s'accentuant, le phénomène des migrations intérieures a affaibli les liens familiaux et que de nombreux enfants des zones rurales ont été laissés à la garde des grands-parents, qui en deviennent ainsi les principaux responsables, mais ne disposent pas pour autant de l'appui ou des services nécessaires. | UN | 49- تشير اللجنة بقلق إلى أن الهجرة الداخلية المتنامية أضعفت الروابط الأسرية وتركت العديد من أطفال المناطق الريفية تحت رعاية أجدادهم بوصفهم المعيلين الرئيسيين لهؤلاء الأطفال دون دعم أو خدمات كافية. |
a) De redoubler d'efforts pour que tous les enfants jouissent de l'accès aux services de santé dans des conditions d'égalité, en prêtant une attention particulière aux enfants des zones rurales et aux enfants issus de groupes minoritaires; | UN | (أ) تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان تمتع جميع الأطفال بفرص متساوية في الحصول على الخدمات الصحية، مع تشديد خاص على أطفال المناطق الريفية والأقليات؛ |
a) Les difficultés persistantes auxquelles se heurtent les enfants des zones rurales, les enfants autochtones ou d'ascendance africaine et les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile en ce qui concerne l'accès à une éducation de qualité; | UN | (أ) الصعوبات المستمرة التي يواجهها أطفال المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرون من أصول أفريقية، فضلاً عن الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء، في الحصول على التعليم الجيد؛ |
D'après la Direction provinciale de l'éducation de Cotopaxi (Équateur), pendant l'année scolaire 2003, 526 enfants des zones rurales ne sont pas allés à l'école du tout à cause de l'éloignement. | UN | وتفيد إدارة التعليم بإقليم كوتوباكسي (إكوادور) أن 526 طفلاً من أطفال المناطق الريفية لم يذهبوا قط إلى المدرسة خلال السنة الدراسية 2003 بسبب البُعد. |
a) Les obstacles à l'amélioration de la qualité de l'enseignement, notamment les infrastructures scolaires insuffisantes, les classes surchargées et les méthodes d'enseignement inadaptées, qui concernent en particulier les enfants des zones rurales et les enfants défavorisés; | UN | (أ) التحديات التي تواجه تحسين جودة التعليم، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية المدرسية، وشدة اكتظاظ الفصول المدرسية، وتدني معايير التدريس، الأمر الذي يؤثر على وجه الخصوص في أطفال المناطق الريفية والأطفال الفقراء؛ |
f) D'intensifier ses efforts pour donner aux enfants des zones rurales et aux enfants autochtones accès à l'éducation, en particulier à l'éducation préscolaire; | UN | (و) مضاعفة الجهود الرامية إلى حصول أطفال المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية على التعليم، وخاصة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة؛ |
36. Bien que prenant note des initiatives prises pour lancer des programmes spéciaux et fournir gratuitement des manuels et du matériel scolaire, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé, en 2003, par le nombre anormalement élevé d'enfants des régions rurales et des filles qui abandonnent l'école. | UN | 36- مع أن لجنة حقوق الطفل لاحظت المبادرات المتمثلة في بدء برامج خاصة وتقديم كتب ولوازم مدرسية مجاناً، فقد أعربت عن قلقها، في عام 2003، حيال الارتفاع الكبير في معدلات التسرب في صفوف أطفال المناطق الريفية والفتيات. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour remédier aux discriminations subies par les enfants vivant en milieu rural et dans des zones reculées s'agissant notamment de leurs droits à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie adéquat. | UN | ويرجى أيضاً شرح التدابير المتخذة في سبيل التصدي لأعمال التمييز التي يتعرض لها أطفال المناطق الريفية والمناطق النائية لا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والصحة ومستوى معيشي لائق. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises depuis la mise en place du Plan d'urgence 2008-2012 par le Ministère de l'éducation nationale en vue d'assurer l'accès de tous les enfants à une éducation de qualité, mettre un terme aux discriminations dont continuent de faire l'objet notamment les enfants vivant en milieu rural et les filles, et de lutter contre l'échec et le décrochage scolaires. | UN | 14- ويرجى بيان التدابير المتخذة منذ أن وضعت وزارة التربية الوطنية خطة طارئة للفترة 2008-2012 من أجل تأمين وصول جميع الأطفال إلى تعليم جيد ووقف أعمال التمييز التي ما زالوا يتعرضون لها، لا سيما أطفال المناطق الريفية والفتيات، والقضاء على الفشل الدراسي والتسرب من المدارس. |