| Il en est de même pour les enfants migrants ou demandeurs d'asile qui sont placés en détention au motif de leur situation au regard de la législation relative à l'immigration. | UN | وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين. |
| enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés | UN | أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين |
| L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. | UN | وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع. |
| L'IIMA note que les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont principalement des enfants de migrants en situation irrégulière. | UN | ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن أطفال المهاجرين غير الشرعيين هم بالأساس من يزَجُّ بهم في الاستغلال الجنسي. |
| À titre d'exemple, les enfants des migrants sans papiers doivent avoir été déclarés afin d'être acceptés à l'école. | UN | ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
| En outre, les enfants d'immigrants constituent une fraction importante de la jeunesse européenne. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل أطفال المهاجرين جزءا كبيرا من السكان الأوروبيين الشباب. |
| ii. les enfants de migrants maltais rentrés ou de parents maltais vivant à Malte, | UN | ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة، |
| L'accent est mis en particulier sur les cours intensifs de langue allemande qui sont offerts à tous les enfants immigrés afin qu'ils acquièrent les compétences linguistiques indispensables pour suivre en classe. | UN | ويتم التركيز بصورة خاصة على دورات مكثفة لتعليم اللغة الألمانية معدّة لجميع أطفال المهاجرين لتزويدهم بالمهارات اللغوية الأساسية كي يتابعوا دروسهم. |
| 22. Le taux plus faible de scolarisation des Roms se retrouve dans les statistiques disponibles sur les enfants migrants. | UN | 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس. |
| L'UNICEF s'efforce de protéger les enfants migrants afin de réduire au minimum les effets que la migration a sur la réalisation de leurs droits. | UN | وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم. |
| Elles ont trouvé encourageantes les mesures que Chypre avait prises pour garantir l'accès des enfants migrants en situation irrégulière à l'instruction publique. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام. |
| Les enseignants sont également préparés à accueillir des enfants de migrants dans leurs classes. | UN | كما يجري إعداد المدرسين لاستقبال أطفال المهاجرين في فصولهم. |
| Garantir l'enregistrement des enfants de migrants à la naissance, indépendamment du statut de leurs parents au regard de la législation sur l'immigration. | UN | وضمان تسجيل أطفال المهاجرين عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع الآباء فيما يخص الهجرة. |
| Le Comité prend note également des mesures adoptées en région wallonne en faveur de l'éducation des enfants de migrants illégaux et de l'apprentissage par les enfants migrants de leur langue maternelle sur la base d'accords bilatéraux avec leur pays d'origine. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي. |
| Elle a appelé l'attention du Séminaire sur les souffrances des enfants des migrants abandonnés dans le pays d'origine. | UN | واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي. |
| Tous les enfants, y compris les enfants des migrants sans papiers, avaient accès au système éducatif national. | UN | ويستفيد جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير الحائزين لوثائق ثبوتية، من نظام التعليم الوطني. |
| Les enfants d'immigrants en situation irrégulière ne subissent pas de discrimination à cet égard. | UN | ولا يتعرض أطفال المهاجرين غير الشرعيين للتمييز في هذا المضمار. |
| Il n'est pas établi de statistiques en ce qui concerne les enfants d'immigrants ou de travailleurs migrants. | UN | ولا تُمسك احصاءات عن أطفال المهاجرين والعمال المهاجرين. |
| Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. | UN | وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
| Il regrette l'absence d'informations sur les enfants de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن أطفال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء. |
| Il constate toutefois avec inquiétude que l'éducation n'est pas encore obligatoire et que l'absentéisme et l'abandon scolaires persistent, malgré le recul de ces deux phénomènes, et que tous les enfants immigrés ne sont pas scolarisés. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن التعليم لم يزل غير إلزامي ولأن مشاكل التغيب والتسرب المدرسيين لا تزال مستمرة، رغم انخفاض معدلاتها، ولعدم التحاق جميع أطفال المهاجرين بالمدارس. |
| Dans un autre pays d'Europe, le taux de scolarisation dans le deuxième cycle secondaire était en 1997 de 89 % pour l'ensemble de la population, mais pour les migrants, il n'était que de 50 %. | UN | وفي بلد أوروبي آخر، بلغ معدل الالتحاق بالمراحل العليا من الدراسة الثانوية في عام 1997، 89 في المائة إجمالاً؛ إلا أن 50 في المائة فقط من أطفال المهاجرين يداومون في المراحل العليا من الدراسة الثانوية. |
| les enfants d'immigrés ont accès gratuitement à l'éducation et, en cas de besoin, aux services d'un assistant enseignant qui parle leur langue. | UN | وبإمكان أطفال المهاجرين الاستفادة من التعليم المجاني والاستعانة بمساعد معلم يتكلم لغتهم، عند الضرورة. |
| Les enfants des immigrants en situation irrégulière ne sont pas victimes de discrimination à cet égard. | UN | وفي هذا المضمار لا يجري التمييز ضد أطفال المهاجرين غير الشرعيين. |