Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. | UN | ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
Cela dit, permettez-moi de vous faire part des dispositions et des mesures supplémentaires que nous entendons prendre pour résoudre rapidement la question de mise en œuvre: | UN | وأود بعد ذلك أن أطلعكم على ما نخطط له من خطوات وإجراءات إضافية لإيجاد حل مبكر لمسألة التنفيذ: |
Je vous demande à tous d'accorder toute l'attention nécessaire à cette question et je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire part de mes réflexions. | UN | وأحثكم جميعا على إيلاء هذه المسألة اهتمامكم العاجل وأشكركم على إتاحة هذه الفرصة لكي أطلعكم على بعض خواطري. |
Aux fins de la transparence et de la coordination, je tiens à vous informer de l'état des délibérations du Conseil sur la question. | UN | وبروح من الشفافية والحرص على التنسيق، أود أن أطلعكم عل وضع المداولات التي أجراها مجلس الناتو فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Je tiens à vous informer de la situation actuelle au regard du règlement du contentieux territorial de Prevlaka. | UN | واسمحوا لي أن أطلعكم على الحالة الراهنة المتعلقة بحل المسألة اﻹقليمية المتنازع عليها لبريفلاكا. |
À ce sujet, je voudrais appeler votre attention sur les derniers événements : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على آخر الأحداث: |
Je prendrai ici quelques minutes pour vous communiquer la déclaration officielle faite par le Gouvernement cubain à l'occasion des événements survenus aux États-Unis. | UN | وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Je souhaiterais vous faire connaître à ce sujet la position de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en général et la mienne en particulier. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على موقف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بوجه عام وعلى موقفي بوجه خاص. |
permettez-moi en conséquence de procéder à une évaluation précise des réunions de la semaine dernière et de vous faire part de quelques considérations personnelles. | UN | وبالتالي، اسمحوا لي أيضاً أن أجري تقييما مركزاً للجلسات التي عقدناها في الماضي وأن أطلعكم على ملاحظاتي الشخصية. |
J'aimerais vous faire part de mon point de vue sur la tâche qui attend la Conférence au cours de la présidence nigériane. | UN | أود أن أطلعكم على آرائي بشأن المسائل التي ستعرض على مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة رئاسة نيجيريا. |
Je voudrais aujourd'hui vous faire part, à vous tous, des résultats de la quatrième série des pourparlers à six qui se sont tenus à Beijing. | UN | وأود اليوم أن أطلعكم وأطلع زملائي الآخرين على نتيجة الجولة الرابعة من المحادثات السداسية التي عقدت في بيجين. |
Je voudrais plutôt aujourd'hui vous faire part de mes observations personnelles sur les méthodes de travail de la Conférence sur la base des expériences que j'ai faites depuis mon arrivée au début de 1995. | UN | أود اليوم، عوضاً عن ذلك، أن أطلعكم على ملاحظاتي الشخصية حول أساليب عمل هذا المؤتمر وهي ملاحظات تستند إلى الخبرة التي اكتسبتها منذ قدومي إلى هنا في أوائل عام ٥٩٩١. |
J'ai à présent l'honneur et le plaisir de vous faire part de mes constatations. | UN | وإنه ليشرفني ويسرّني أن أطلعكم على النتائج التي توصلت اليها. |
D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole à ce stade ? Cela ne semble pas être le cas. Je voudrais maintenant vous faire part des résultats de mon mandat de président. | UN | هل تود وفود أخرى أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لما كان الأمر لا يبدو كذلك، أود الآن أن أطلعكم على الاستنتاجات التي توصلت إليها بشأن ولايتي الرئاسية. |
Dans le même esprit, je souhaite par la présente lettre vous informer des dernières réalisations et des activités de la Commission mixte. | UN | ومن نفس المنطلق، أود أن أطلعكم من خلال هذه الرسالة على آخر إنجازات اللجنة المشتركة وأنشطتها. |
À ce stade, j'ai pensé qu'il serait utile de vous informer brièvement de l'évolution de l'attitude hostile au Soudan adoptée par les États—Unis qui a fini par déboucher sur un acte d'agression militaire. | UN | وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر. |
J'ai le plaisir de vous informer de la suite donnée à la décision du Conseil de sécurité. | UN | ويسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une décision du Conseil économique et social que l'Assemblée générale devrait examiner sans tarder Pour que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de reprendre l'examen du point 12 de l'ordre du jour de la quarante-huitième session. | UN | أود أن أطلعكم على مقرر اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك حتى تنظر فيه الجمعية العامة في وقت مبكر)١(. |
des Nations Unies En réponse à certaines allégations infondées portées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran pendant la réunion du Conseil de sécurité tenue aujourd'hui, j'aimerais appeler votre attention sur la position de ma délégation, qui est exposée dans l'annexe à la présente lettre. | UN | ردا على ادعاءات معينة لا أساس لها صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في الاجتماع الذي عقده اليوم مجلس الأمن، أود أن أطلعكم على موقف وفدي بشأن الادعاءات الباطلة المذكورة، على النحو الوارد في مرفق هذه الرسالة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de mars 2014 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أطلعكم على ما سجل خلال شهر آذار/مارس 2014 من الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا (انظر المرفق). |
Suite à cette demande, j'ai l'honneur de vous communiquer, à l'intention de l'Assemblée générale, les liens vers les rapports en question : | UN | وعملا بذلك الطلب، يشرفني أن أطلعكم على الوصلات الخاصة بهذه التقارير، لعلم الجمعية العامة: |
En ma qualité de Présidente de la Republika Srpska, il me paraît indispensable de vous faire connaître ma position et celle de la Republika Srpska concernant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, sis à La Haye, et plus précisément sur la question de la remise à ce Tribunal de M. Radovan Karadžić et du Général Ratko Mladić. | UN | ليوغوسلافيا السابقة بصفتي رئيسة لجمهورية سربسكا، أرى من اﻷهمية بوجه خاص أن أطلعكم على موقفي وموقف جمهورية سربسكا فيما يتعلق بعمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، وفيما يتعلق على اﻷخص بتسليم الدكتور رادوفان كراديتش والجنرال راتكو ملاديتش إلى المحكمة. |
Je souhaite aujourd'hui partager avec vous mes réflexions sur ce sujet. | UN | وأود اليوم أن أطلعكم على أفكاري في هذا المضمار. |
En ma qualité de Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ce qui suit : | UN | بصفتي الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، يشرفني أن أطلعكم على ما يلي: |