En outre, l'ONUDC a lancé deux grandes initiatives de lutte contre le trafic illicite de migrants en Afrique du Nord et en Afrique de l'Ouest. | UN | كما أطلق المكتب مبادرتين كبريين لمناهضة تهريب المهاجرين في شمال وغرب أفريقيا. |
Face à l'augmentation du trafic de cocaïne en provenance d'Amérique latine qui transite par l'Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a lancé une nouvelle initiative pour la répression et l'échange de renseignements dans un certain nombre de pays sur ces deux continents. | UN | ونظراً لتزايد حجم تهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية عبر غرب أفريقيا أطلق المكتب مبادرة جديدة بشأن إنفاذ القوانين واقتسام المعلومات الاستخبارية في نخبة من بلدان هاتين القارتين. |
En outre, l'UNODC a lancé un outil d'évaluation de la prévention de la criminalité ainsi que le Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق المكتب أداة لتقييم منع الجريمة ودليل إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة في عام 2010. |
Pour répondre à cette demande, le Bureau a lancé un nouveau programme de sensibilisation au moyen de la vidéoconférence. | UN | وللنهوض بهذا العبء، أطلق المكتب برنامجا جديدا للتوعية بالاستعانة بتكنولوجيا التداول عن طريق الفيديو. |
Au début 2009, il a lancé le nouveau tableau de bord permettant de communiquer l'information financière à partir des comptes du grand livre. | UN | وفي بداية عام 2009، أطلق المكتب أداة المتابعة الجديدة للإبلاغ المالي بالاستناد إلى دفتر الأستاذ العام. |
En outre, l'Office a lancé une étude pilote prenant en considération les liens avec d'autres flux de trafic transfrontaliers et les connexions possibles avec le crime organisé et le terrorisme. | UN | كما أطلق المكتب دراسة تجريبية تأخذ في الاعتبار صلات ذلك بتدفقات أخرى للاتجار عبر الحدود والصلات الممكنة مع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Lors de la conférence Rio +20, l'UNOPS avait inauguré une nouvelle politique des infrastructures durables et était en train de concevoir un outil de test de la durabilité. | UN | وفي مؤتمر ريو+20، أطلق المكتب سياسة جديدة للهيكل الأساسي المستدام وكان بسبيله إلى استحداث أداة لفحص الاستدامة. |
57. En 2007, l'ONUDC a lancé le Partenariat global à l'appui du développement alternatif grâce au généreux concours du Gouvernement allemand. | UN | 57- وفي عام 2007، أطلق المكتب الشراكة العالمية لدعم التنمية البديلة، بدعم سخي من حكومة ألمانيا. |
En mars 2007, en collaboration avec les organisations partenaires, l'ONUDC a lancé l'Initiative mondiale pour la lutte contre la traite des personnes qui a pour but de conjuguer les forces des institutions qui s'emploient à prévenir le trafic d'êtres humains et de coordonner leurs activités. | UN | 48- في آذار/مارس 2007، وبالتعاون مع المنظمات الشريكة، أطلق المكتب المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، على أساس توحيد القوى وتنسيق الأنشطة من أجل منع الاتجار بالبشر. |
En 2007, l'ONUDC a lancé le Programme de mentors pour la lutte contre la corruption afin de fournir des services consultatifs spécialisés de haut niveau et à long terme aux institutions gouvernementales chargées de prévenir et de combattre la corruption. | UN | 69- وفي عام 2007، أطلق المكتب برنامج الموجهين في مجال مكافحة الفساد بهدف توفير الخبرة المتخصصة الرفيعة المستوى والطويلة الأجل للمؤسسات الحكومية المكلّفة بمنع الفساد ومكافحته. |
72. En février 2012, l'ONUDC a lancé le premier bulletin intitulé Anti-Corruption Update (Derniers développements dans le domaine de la lutte anticorruption), pour rendre compte des avancées réalisées à la fois à Vienne et à travers le monde en ce qui concerne les initiatives et les activités de l'Office dans ce domaine. | UN | 72- وفي شباط/فبراير 2012، أطلق المكتب أول نشرة إخبارية بشأن مكافحة الفساد لتقديم تقارير عن التطورات في فيينا وجميع أنحاء العالم فيما يتعلق بمبادرات مكافحة الفساد وأنشطة المكتب. |
8. S'efforçant d'enrayer le trafic de cocaïne d'Amérique latine vers l'Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a lancé un nouveau projet transatlantique en 2007. | UN | 8- وفي محاولة لكبح جماح عمليات تهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية إلى غرب أفريقيا، أطلق المكتب في عام 2007 مشروعا جديدا يشمل منطقة المحيط الأطلسي. |
15. En 2009, l'UNODC a lancé une grande initiative régionale pour lutter contre le piratage maritime dans l'océan Indien. | UN | 15- في عام 2009 أطلق المكتب مبادرة إقليمية رئيسية لمكافحة القرصنة البحرية في المحيط الهندي. |
En 2009, l'UNODC a lancé un projet en Afrique du Sud pour renforcer les capacités des services de détection et de répression, et la coopération dans les opérations de contrôle aux frontières. Celui-ci se poursuivra en 2012. | UN | وفي عام 2009، أطلق المكتب مشروعا في الجنوب الأفريقي يهدف إلى تدعيم قدرات أجهزة إنفاذ القانون وإلى تعزيز التعاون في عمليات مراقبة الحدود، وسوف يستمر هذا المشروع إلى عام 2012. |
Grâce à cet appui financier, l'UNODC a lancé son projet mondial sur les armes à feu pour soutenir 15 pays participants. | UN | فبفضل دعمه المالي أطلق المكتب مشروعه العالمي بشأن الأسلحة النارية لتقديم الدعم لخمسة عشر بلداً من البلدان المنخرطة في المشروع. |
Le délai de déblocage des premiers millions d'indemnités du Fonds central pour les interventions d'urgence s'est compté en heures et non plus en jours, et au Pakistan, le Bureau a lancé un appel global parmi les plus importants jamais lancés. | UN | وكان قياس زمن الاستجابة لأولى المنح المشتملة على عدة ملايين من الدولارات التي قدمها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يجري بالساعات لا بالأيام؛ وفي باكستان، أطلق المكتب واحدا من أكبر النداءات الموحدة على الإطلاق. |
Afin d'accroître le sens des responsabilités dans tout le Secrétariat, le Bureau a lancé sur intranet le portail < < Responsabilité de A à Z > > , qui donne des conseils pratiques sur l'application du principe de responsabilité au travail. | UN | وسعيا إلى تعزيز ثقافة المساءلة في جميع أنحاء الأمانة العامة، أطلق المكتب بوابة على شبكة الإنترانت بعنوان " المساءلة من الألف إلى الياء " ، توفر توجيهات عملية بشأن المساءلة في مكان العمل. |
En octobre 2003, le Bureau a lancé une série de séminaires de formation à la prévention et au règlement des conflits à l'intention des représentants de l'État et des partis politiques, ainsi que des responsables locaux. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أطلق المكتب سلسلة من الحلقات التدريبية طالت مسؤولين في الدولة وعاملين في الأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية بشأن منع نشوب الصراعات وحلها. |
À cet égard, il a lancé un programme pilote consistant à examiner l'application de la Convention, auquel 16 pays volontaires de toutes les régions ont souhaité participer. | UN | ولهذا الغرض، أطلق المكتب برنامجا استرشاديا لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، تبرّع للمشاركة فيه 16 بلدا من جميع الأقاليم. |
À la suite de l'adoption de ce code de conduite, il a lancé un programme de formation national destiné aux procureurs afghans. | UN | وعقب اعتماد مدونة قواعد السلوك، أطلق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامجا تدريبيا لأعضاء النيابة العامة الأفغان في جميع أرجاء البلد. |
En outre, il a lancé un nouveau dispositif de gestion des aptitudes, notamment l'outil électronique < < Inspira > > , en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلق المكتب في عام 2010 إطارا جديدا لإدارة الكفاءات بما في ذلك أداة الدعم الإلكتروني " إنسبيرا " (). |
73. En Asie centrale, l'Office a lancé un nouveau programme de détection et de répression d'un montant de 20 millions de dollars destiné à renforcer les moyens disponibles aux niveaux national et international. | UN | 73- في آسيا الوسطى، أطلق المكتب برنامجا جديدا لإنفاذ القوانين قيمته 20 مليون دولار لتعزيز القدرات القطرية والقدرات عبر الحدود. |
Lors de la conférence Rio +20, l'UNOPS avait inauguré une nouvelle politique des infrastructures durables et était en train de concevoir un outil de test de la durabilité. | UN | وفي مؤتمر ريو+20، أطلق المكتب سياسة جديدة للهيكل الأساسي المستدام وكان بسبيله إلى استحداث أداة لفحص الاستدامة. |
En 2011, l'UNODC a publié le " Manuel de premier secours à l'usage des agents de détection et de répression de première ligne face à des cas de traite des êtres humains " et l'outil d'aide à la traduction pour les victimes. | UN | وفي عام 2011، أطلق المكتب " دليل `الإسعافات الأولية` الموجَّه إلى أوائل المتدخلين من موظفي إنفاذ القانون لمواجهة حالات الاتجار بالبشر " وأداة مساعدة الضحايا في مجال الترجمة. |