Blessé par balle, le 18 janvier 1994 alors que des soldats avaient ouvert le feu à Hébron sur des personnes qui leur lançaient des pierres. | UN | جرحه جيش الدفاع الاسرائيلي خلال اشتباك يوم ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ عندما أطلق جنود النار على ملقي الحجارة في الخليل. |
des soldats l'ont tué en ouvrant le feu sur des lanceurs de pierres. | UN | قتل عندما أطلق جنود النار على راشقي الحجارة. |
Les Forces de défense israéliennes déployées sur les lieux ont par la suite ouvert le feu en direction des soldats de l'armée libanaise. | UN | بعدئذ، أطلق جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي الموجود في الموقع النار باتجاه جنود الجيش اللبناني. |
L'on pense que cette attaque n'est pas sans rapport avec un incident antérieur au cours duquel deux Albanais du Kosovo avaient été abattus par des soldats de la KFOR. | UN | ويعتقد أن هذا الهجوم مرتبط بحالة سابقة عندما أطلق جنود في قوة كوسوفو النار على ألبان كوسوفو. |
Le Comité déplore à ce propos les incidents qui ont eu lieu en octobre 2012 à Totonicapán, où des membres de l'armée ont tiré sur un groupe de manifestants autochtones qui avaient coupé une route, faisant 6 morts et plus de 30 blessés, et il espère que les enquêtes progresseront afin que toute la lumière soit faite sur ces événements et que les responsables soient jugés. | UN | وفي هذا الصدد، تشجب اللجنة الأحداث التي وقعت في توتونيكبان في تشرين الأول/أكتوبر 2012 عندما أطلق جنود النار على مجموعة من المتظاهرين من السكان الأصليين ممن كانوا قد سدوا طريقاً، وقتلوا ستة منهم وأصابوا أكثر من 30 بجروح، وتعرب عن الأمل في إحراز تقدم لتعيين المسؤولين عن هذه الأفعال ومحاكمتهم. |
À Hébron, un Palestinien a été légèrement blessé lorsque des soldats, entendant des détonations dans une ruelle, ont ouvert le feu. | UN | وفي الخليل، أصيب فلسطيني بجروح طفيفة حينما أطلق جنود النيران ردا على سماع عيارات نارية مصدرها أحد اﻷزقة. |
Dans la zone de Djénine, des soldats des FDI ont ouvert le feu sur un conducteur palestinien qui avait éludé un barrage routier militaire, mais ils ne l'ont pas atteint. | UN | وفي منطقة جنين، أطلق جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي النار على سائق فلسطيني تفادى حاجز طريق أقامه الجيش، ولكنهم لم يصيبوه. |
A Mazra'at al-Kabilia, dans la région de Ramallah, des soldats qui patrouillaient ont blessé par balle un individu qui leur lançait des pierres en compagnie d'autres personnes. | UN | وفي المزرعة القبلية، في منطقة رام الله، أطلق جنود كانوا يقومون بدورية النار على راشق للحجارة فأصابوه عندما هاجمهم راشقوا الحجارة. |
Dans cette région également, des soldats des FDI ont tiré sur deux véhicules palestiniens qui avaient refusé de s'arrêter à un poste de contrôle des FDI. | UN | وفي منطقة رام الله أيضا، أطلق جنود قوات الدفاع الاسرائيلية النار على سيارتين فلسطينيتين بعد أن تجاهلتا أمرا بالتوقف عند نقطة تفتيش لقوات الدفاع الاسرائيلية. |
Selon des sources palestiniennes, toutefois, l'incident se serait produit lorsque des soldats israéliens infiltrés ont tiré sur des personnes qui lançaient des pierres, blessant quatre habitants de la ville. | UN | إلا أن المصادر الفلسطينية أعلنت أن الحادث وقع عندما أطلق جنود اسرائيليون متنكرون النار على رماة الحجارة فأصابوا أربعة من سكان المدينة بجراح. |
À Pristina, des soldats britanniques ont abattu un membre de la police yougoslave, qui les avait pris pour cible. | UN | وفي بريشتينا، أطلق جنود بريطانيون النار على شرطي تابع لشرطة وزارة الداخلية وأردوه قتيلا بعدما بدا في إطلاق النار على الجنود. |
142. Le 30 avril, des soldats israéliens ont abattu un jeune Palestinien près du village de Hizma, au nord—est de Jérusalem. | UN | ١٤٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أطلق جنود اسرائيليون النار على شاب فلسطيني قرب قرية حزما في شمال شرق القدس. |
Un élève du collège de garçons Al Hajajeh a été blessé par une balle en caoutchouc lorsque des soldats israéliens ont ouvert le feu au moment où les élèves quittaient l'établissement. | UN | وأصيب أحد طلبة مدرسة الحجاج الثانوية للبنين بجرح من رصاصة مطاطية عندما أطلق جنود إسرائيليون النار على التلاميذ وهم يغادرون المدرسة. |
83. Le 18 décembre 1992, lors d'affrontements qui se sont produits dans le camp de réfugiés d'Askar, des soldats israéliens ont tiré sur Bashar Hasheim Shanab, 18 ans, le blessant gravement à la tête. | UN | ٨٣ - وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أثناء مواجهات في مخيم عسكر للاجئين، أطلق جنود إسرائيليون النار وألحقوا إصابة بليغة في رأس بشار هاشم شنب ١٨ عاما. |
284. Le 11 décembre 1992, des soldats ont ouvert le feu, lancé des grenades à main et des missiles sur une maison située à Anza, près de Djénine, où ils pensaient qu'un adolescent armé se cachait. | UN | ٢٨٤ - في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أطلق جنود النار وألقوا قنابل يدوية وأطلقوا صواريخ صوب بيت في عنزة، بالقرب من جنين، كان يعتقد أن رجلا مسلحا يأوي إليه. |
49. Le 23 août 1993, des soldats des forces du HVO ont ouvert le feu sur deux familles de civils musulmans qu'ils obligeaient à traverser le pont de Mostar, tuant un homme devant sa femme. | UN | ٤٩ - وفي ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ أطلق جنود الكروات البوسنيين النيران على أسرتين من المسلمين المدنيين الذين كانوا يجبرونهم على عبور جسر موستار فقتلوا رجلا أمام زوجته. |
Tué alors que des soldats avaient ouvert le feu pour disperser des manifestants. (JT, 3 mars 1994) | UN | قتل عندما أطلق جنود النار لتفريق متظاهرين. )ج ت، ٣ آذار/مارس ١٩٩٤( |
162. Le 7 mars 1994, à Hébron, deux Palestiniens ont été abattus par des soldats (voir liste) lors d'une vague de violence qui s'est déclenchée après la levée par l'armée du couvre-feu imposé sur la ville. | UN | ١٦٢ - في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أطلق جنود النار في الخليل على فلسطينيين فأردوهما قتيلين )انظر القائمة( حينما نشبت قلاقل واسعة النطاق عند قيام الجيش بصورة مؤقتة برفع حظر التجول المفروض على المدينة. |
Le 5 mars, des soldats des FDI ont mortellement blessé par balles un Palestinien qui tentait de s’infiltrer en Israël depuis la bande de Gaza. | UN | ١٠٤ - وفي ٥ آذار/ مارس، أطلق جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي النار على رجل فلسطيني وأصيب بجروح قاتلة، كان قد حاول التسلل إلى إسرائيل من قطاع غزة. |
Le Comité déplore à ce propos les incidents qui ont eu lieu en octobre 2012 à Totonicapán, où des membres de l'armée ont tiré sur un groupe de manifestants autochtones qui avaient coupé une route, faisant 6 morts et plus de 30 blessés, et il espère que les enquêtes progresseront afin que toute la lumière soit faite sur ces événements et que les responsables soient jugés. | UN | وفي هذا الصدد، تشجب اللجنة الأحداث التي وقعت في توتونيكبان في تشرين الأول/أكتوبر 2012 عندما أطلق جنود النار على مجموعة من المتظاهرين من السكان الأصليين ممن كانوا قد سدوا طريقاً، وقتلوا ستة منهم وأصابوا أكثر من 30 بجروح، وتعرب عن الأمل في إحراز تقدم لتعيين المسؤولين عن هذه الأفعال ومحاكمتهم. |
les soldats de la coalition ont ouvert le feu sur les manifestants, tuant une jeune fille, bien que, de toute évidence, celui qui avait jeté la grenade s'était enfui dans une autre direction. | UN | وعندئذ أطلق جنود التحالف النار على المتظاهرين فقتلوا فتاة، مع أنه كان من الواضح أن الفاعل لاذ بالفرار في اتجاه آخر. |