Cette intervenante a aussi réaffirmé l'importance des politiques gouvernementales de promotion du bienêtre général et de la démocratie participative. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة. |
Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. | UN | القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها. |
Elle a réaffirmé en outre l'engagement pris à cette occasion par la Conférence de réduire la morbidité et la mortalité maternelles. | UN | كذلك أعادت التأكيد على التزام المؤتمر بخفض اعتلال الأمهات لدى الوضع ووفاتهن. |
Depuis l'introduction de ses réformes économiques l'année précédente, l'Ukraine a fait des progrès considérables et le Gouvernement vient de réaffirmer qu'il accordait une attention prioritaire à la stabilisation macro-économique. | UN | وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا بعد أن وضعت اﻹصلاحات الاقتصادية موضع التنفيذ قبل عام، كما أن الحكومة قد أعادت التأكيد توا على أن تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي يمثل إحدى أولوياتها. |
Depuis, cependant, plusieurs organisations ont formulé ou réitéré des observations et manifesté leur mécontentement. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت عدة منظمات ملاحظات أو أعادت التأكيد على ما سبق أن قدمته من ملاحظات وأعربت عن عدم رضاها. |
33. Mme Zobrist Rentenaar (Suisse) réitère l'appui de sa délégation au plan-cadre d'équipement. | UN | 33 - السيدة زوبريست رنتنار (سويسرا): أعادت التأكيد على تأييد بعثتها للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
D'autres membres ont rappelé que, l'an dernier, le Comité avait réaffirmé que ce système n'était pas un moyen commode d'aborder le problème des augmentations ou diminutions fortes. | UN | وذكّر أعضاء آخرون بأن اللجنة أعادت التأكيد في العام الماضي على أن مخطط الحدود لا يشكل خيارا عمليا للتعامل مع مشكلة الزيادة أو النقصان الكبيرين من جدول إلى آخر. |
Il a souligné l’importance qu’il attachait au développement de l’Afrique et a réaffirmé la priorité donnée à l’Afrique par l’Assemblée générale. | UN | وأكدت اللجنة على اﻷهمية التي أولتها لتنمية أفريقيا، كما أعادت التأكيد على اﻷولوية التي أعطتها الجمعية العامة ﻷفريقيا. |
Dans sa réponse, le Gouvernement serbe a simplement réaffirmé les dires d'Air Tomisko. | UN | أما حكومة صربيا فإنها في ردها أعادت التأكيد ببساطة على الرد الذي بعثت به شركة توميسكو الجوية. |
L'Assemblée générale commémorant le dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de Vienne en 1989 a réaffirmé sa validité tout en exprimant sa déception au sujet de son application. | UN | كما أن الجمعية العامة، في إطار احتفالها بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل فيينا عام ٩٨٩١، أعادت التأكيد على صلاحيته مع اعرابها في الوقت نفسه عن خيبة اﻷمل بالنسبة لتنفيذه. |
Globalement, pour citer un des orateurs, le débat a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la validité et à l'importance de l'action multilatérale, qui est | UN | وبصفة عامة، أقول مقتبسا من أحد المتكلمين إن المناقشة قد أعادت التأكيد على التزام المجتمع الدولي بسلامة وأهمية العمل المتعدد الأطراف بوصفه: |
Dans cet ordre d'idées, les États-Unis constatent avec plaisir que la Commission des droits de l'homme a réaffirmé que l'antisémitisme est bien une forme de racisme. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الولايات المتحدة بارتياح أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أعادت التأكيد على أن المعاداة للسامية شكل من أشكال العنصرية. |
Des rapports des Nations Unies ont réaffirmé qu'on s'accordait généralement à reconnaître que les migrations internationales faisaient partie intégrante du processus de développement. | UN | وتقارير اﻷمم المتحدة قد أعادت التأكيد على أن الهجرة الدولية يجري الاعتراف على نطاق واسع بأنها جزء أساسي من عملية التنمية. |
La Commission a également adopté une résolution sur l'évaluation de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, dans laquelle elle a réaffirmé l'importance du Programme d'action et des principales mesures pour la poursuite de son exécution. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا قرارا عن ' ' تقييم حالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية``، الذي أعادت التأكيد فيه على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه. |
Elle note à cet égard que l'Assemblée générale a réaffirmé que la Cinquième Commission était celle des grandes commissions qui était chargée des questions administratives et budgétaires. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة قد أعادت التأكيد على دور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة الموكلة بمسؤولية شؤون الإدارة والميزانية. |
La dernière Conférence d'examen de 2000 du TNP a tenu à réaffirmer, dès le premier paragraphe de son Document final, la pertinence de l'universalité du TNP comme étant le meilleur moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | علما بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد أعادت التأكيد في أول فقرة بها على أهمية التقيد العالمي بالمعاهدة بوصف ذلك أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
La crise militaro-politique dont la Côte d'Ivoire sort progressivement mais résolument, a permis de réaffirmer l'importance de la solidarité à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | والأزمة العسكرية والسياسية التي نخرج منها على نحو تدريجي ولكن بحزم أعادت التأكيد على أهمية التضامن على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Elle a également réitéré la conviction du Comité que la conception holistique des droits de l'enfant adoptée dans la Convention exigerait une action soutenue et une coopération plus étroite entre tous les acteurs concernés afin d'assurer l'harmonisation des résultats. | UN | كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج. |
La CARICOM réitère son appel en faveur de la pleine réalisation de la dimension du Programme de travail de Doha intéressant le développement, y compris grâce à un traitement spécial et différencié pour les petites économies vulnérables. | UN | 59 - وقال السيد هاكيت إن الجماعة الكاريبية أعادت التأكيد على دعوتها إلى التحقيق الكامل للبُعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة، بوسائل منها المعاملة الخاصة والتفاضلية للاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
En outre, il a présenté ou rappelé aux participants les normes internationales en matière d'enregistrement des faits d'état civil et de statistiques de l'état civil, qui doivent nécessairement continuer de soutenir les bases posées par les recensements de la population et des logements. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها عرّفت المشاركين بالمعايير الدولية للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية أو أعادت التأكيد عليها، بوصفها استمرارا ضروريا للأساس الذي أرسته تعدادات السكان والمساكن. |