6.1 En septembre 1996, l'État partie a réaffirmé qu'à son avis la communication est irrecevable. | UN | ٦-١ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعادت الدولة الطرف تأكيد وجهة نظرها القائلة بأن البلاغ غير مقبول. |
Par conséquent, l'État partie réaffirme que la loi ne comporte pas un élément d'incertitude et qu'en l'espèce il n'y a pas eu violation des dispositions du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر. |
Si l'État partie le renvoie à Sri Lanka, il sera questionné à son arrivée à l'aéroport international par les autorités, notamment la Division des enquêtes judiciaires, qui pourrait le placer en détention et le soumettre à un interrogatoire. | UN | وإذا أعادت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى سري لانكا ستقوم السلطات باستجوابه لدى وصوله إلى المطار الدولي، ويشمل ذلك إدارة التحقيقات الجنائية التي قد تضعه في الاحتجاز وتستجوبه. |
6. Dans une note du 4 janvier 2013, l'État partie a réaffirmé la position qu'il avait exposée le 13 août 2012 concernant la communication. | UN | 6- في 4 كانون الثاني/يناير 2013، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها الذي عبرت عنه في 13 آب/أغسطس 2012، فيما يتعلق بالبلاغ. |
Si l'État partie le renvoie à Sri Lanka, il sera questionné à son arrivée à l'aéroport international par les autorités, notamment la Division des enquêtes judiciaires, qui pourrait le placer en détention et le soumettre à un interrogatoire. | UN | وإذا أعادت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى سري لانكا ستقوم السلطات باستجوابه لدى وصوله إلى المطار الدولي، ويشمل ذلك إدارة التحقيقات الجنائية التي قد تضعه في الاحتجاز وتستجوبه. |
l'État a réaffirmé ses engagements en signant une " Déclaration conjointe sur l'édification de la société de l'information " à Budapest en 2004. | UN | وقد أعادت الدولة التأكيد على التزاماتها بالتوقيع على " البيان المشترك بشأن بناء مجتمع المعلومات " في بودابست عام 2004. |
8.4 Le 25 avril 2005, l'État partie a réaffirmé que, pendant son temps libre, l'auteur avait la possibilité de mener des recherches scientifiques. | UN | 8-4 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، أعادت الدولة الطرف التأكيد على أنه كان بإمكان صاحب البلاغ إجراء بحوث علمية في أوقات فراغه. |
En 2005, l'État a rapatrié des Émirats arabes unis 75 victimes auxquelles il a fourni un logement et une aide temporaires. | UN | وفي عام 2005، أعادت الدولة إلى أرض الوطن 75 ضحية من النساء قدمن من الإمارات العربية المتحدة، ووفرت لهن السكن والمساعدات المؤقتة. |
29. À propos de l'environnement, de l'exploitation minière et des droits de l'homme, le Pérou a signalé qu'avec la création du Ministère de l'environnement, l'État avait réorienté sa politique environnementale. | UN | 29- وبشأن البيئة والتعدين وحقوق الإنسان، أشارت بيرو إلى أنه بإنشاء وزارة البيئة، أعادت الدولة تنظيم سياستها البيئية. |
7.1 Dans sa réponse en date du 31 mai 1999, l'État partie réitère sa position sur l'irrecevabilité de la plainte en raison de ce que les questions soumises au Comité n'ont jamais été portées devant les tribunaux internes. | UN | 7-1 أعادت الدولة الطرف في 31 أيار/مايو 1999 عرض رأيها فيما يتصل بعدم مقبولية الشكوى لأن المسائل المطروحة على اللجنة لم تطرح على المستوى الوطني. |
Dans une note verbale du 13 juin 2002, l'État partie a réaffirmé sa position, déclarant qu'il n'était pas lié par la décision du Comité puisque les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنها غير ملزمة بقرار اللجنة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Par une note verbale datée du 13 juin 2002, l'État partie a réaffirmé sa position, selon laquelle il n'était pas lié par la décision du Comité puisque les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنها غير ملزمة بقرار اللجنة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Par une note verbale datée du 13 juin 2002, l'État partie a réaffirmé sa position, selon laquelle il n'était pas lié par la décision du Comité puisque les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنها غير ملزمة بقرار اللجنة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
17 août 2005 (le Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'ayant pas reçu la réponse, l'État partie l'a renvoyée le 29 juin 2006). | UN | 17 آب/أغسطس 2005 (لم تتلقاه مفوضية حقوق الإنسان، وبالتالي أعادت الدولة الطرف إرساله في 29 حزيران/يونيه 2006). |
17 août 2005 (le Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'ayant pas reçu la réponse, l'État partie l'a renvoyée le 29 juin 2006). | UN | 17 آب/أغسطس 2005 (لم تتلقاه مفوضية حقوق الإنسان، وبالتالي أعادت الدولة الطرف إرساله في 29 حزيران/يونيه 2006). |
En 2009, l'État avait rétabli deux communautés autochtones des Caraïbes dans leur droit à leurs terres ancestrales, octroyant 12 titres fonciers (12,8 % du territoire national) qui avaient bénéficié à 152 communautés autochtones et d'ascendance africaine comptant 58 000 personnes. | UN | وفي عام 2009، أعادت الدولة إلى مجتمعين من مجتمعات الشعوب الأصلية في الساحل الكاريبي حقوقهما في أراضي أسلافهما، مانحة إياهما 12 سنداً للملكية مما يمثل 12.8 في المائة من الأراضي الوطنية، استفاد منها 152 جماعة أصلية وجماعة منحدرة من أصل أفريقي تتألف من 000 58 شخص. |
Suite aux commentaires du requérant, l'État partie a recontacté le Centre hospitalier, qui a encore une fois confirmé que la batterie Medtronic du stimulateur cardiaque du requérant pourrait être remplacée par une batterie Biotronik et que les spécialistes du Centre étaient à même d'effectuer une telle opération. | UN | وبعد تعليقات صاحب الشكوى، أعادت الدولة الطرف الاتصال بالمستشفى التي أكدت مرة أخرى أنه يمكن استبدال بطارية جهاز مدترونيك لتنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى ببطارية بايوترونيك وأن أخصائي المستشفى يمكن أن يقوم بمثل هذه العملية. |
Dans une note verbale du 13 juin 2002, l'État partie a réaffirmé sa position, déclarant qu'il n'était pas lié par la décision du Comité puisque les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002، أعادت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنها غير ملزمة بقرار اللجنة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
7.6 En date du 29 septembre 2006, l'État partie transmet à nouveau les observations qu'il avait adressées au Comité le 26 décembre 2005. | UN | 7-6 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2006، أعادت الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها التي كانت قد أرسلتها إلى اللجنة في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Suite aux commentaires du requérant, l'État partie a recontacté le centre hospitalier, qui a encore une fois confirmé que la batterie Medtronic du stimulateur cardiaque du requérant pourrait être remplacée par une batterie Biotronik et que les spécialistes du centre étaient à même d'effectuer une telle opération. | UN | وبعد تعليقات صاحب الشكوى، أعادت الدولة الطرف الاتصال بالمستشفى الذي أكد مرة أخرى أنه يمكن استبدال بطارية جهاز مدترونيك لتنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى ببطارية بايوترونيك وأن أخصائي المستشفى يمكن أن يقوم بمثل هذه العملية. |