De plus, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle, une fois une période de référence choisie, il convient de la conserver aussi longtemps que possible pour atténuer les incidences imputables à des périodes de référence consécutives pour chaque État Membre. | UN | وعلاوة على ذلك، أعادت اللجنة تأكيد توصيتها بأنه متى تم اختيار فترة أساسية، فإنه سيكون من الأفضل استخدامها لأطول مدة ممكنة بهدف تخفيف الأثر بالنسبة لكل دولة عضو على مدى الفترات المتتابعة للجدول. |
le Comité a réitéré son engagement à organiser, en coopération avec la CEEAC, un exercice militaire conjoint de simulation aux opérations de maintien de la paix impliquant les forces armées de ses pays membres. | UN | أعادت اللجنة التأكيد على التزامها بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتنشيط عمليات حفظ السلام التي تشترك فيها القوات المسلحة لدولها الأعضاء. |
À sa 1re séance, le 5 janvier, le Comité a réélu par acclamation les membres du Bureau dont les noms suivent : | UN | 63 - أعادت اللجنة انتخاب أعضاء المكتب التالية أسماؤهم بالتزكية في جلستها الأولى المعقودة في 5 كانون الثاني/يناير: |
14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
À ce jour, la Commission a pu rendre les restes de 13 victimes à leur famille. | UN | وقد أعادت اللجنة 13 جثمانا إلى أسرها حتى الآن. |
À cette occasion, elle a également rappelé la nécessité de mettre en place des régimes fiscaux équitables et rationnels. | UN | وفي هذه المناسبة، أعادت اللجنة أيضا تأكيدها على ضرورة وضع أنظمة مالية تتسم بالكفاءة والإنصاف. |
le Comité a aussi prié de nouveau le Secrétaire général de lui rendre compte à sa vingt-septième session des modalités les plus pratiques, efficaces et les plus économiques à mettre en place pour donner suite à cette proposition. | UN | كما أعادت اللجنة التأكيد على طلبها من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والعشرين تقريرا عن أكثر وسائل تنفيذ هذا الاقتراح اتصافا بالطابع العملي والكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
le Comité a donc réaffirmé l'importance décisive de l'organisation de réunions régionales informelles de ce genre, en coopération étroite avec l'UNICEF et d'autres organes de l'ONU. | UN | ولذلك، أعادت اللجنة التأكيد على أنه من اﻷهمية الحاسمة مواصلة تنظيم مثل هذه الاجتماعات الاقليمية غير الرسمية، بتعاون وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Comité a réaffirmé la procédure de notification officielle et invité les délégations à se mettre en rapport avec le secrétariat pour de plus amples renseignements. | UN | وفي هذا السياق، أعادت اللجنة تأكيد الإجراء الخاص بتقديم الإخطارات رسمياً ودعت الوفود إلى الاتصال بالأمانة من أجل الحصول على مزيد من التوضيحات في هذا الشأن. |
Afin d’instaurer, pour ce qui est de la question de Palestine, des mécanismes de coopération avec les organisations d’une efficacité maximale, le Comité a restructuré son programme relatif aux organisations non gouvernementales, notamment son programme de réunions. | UN | وبهدف التوصل إلى أكثر وسائل التعاون فعالية مع المنظمات بشأن قضية فلسطين، أعادت اللجنة تشكيل برنامجها المعني بالمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك برنامج الاجتماعات. |
Afin d’instaurer, pour ce qui est de la question de Palestine, des mécanismes de coopération avec les organisations d’une efficacité maximale, le Comité a restructuré son programme relatif aux organisations non gouvernementales, notamment son programme de réunions. | UN | وبهدف التوصل إلى أكثر وسائل التعاون فعالية مع المنظمات بشأن قضية فلسطين، أعادت اللجنة تشكيل برنامجها المعني بالمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك برنامج الاجتماعات. |
Dans l'examen de la communication quant au fond, le Comité a réaffirmé sa jurisprudence, à savoir que le Protocole facultatif établit une procédure permettant à des particuliers de présenter des allégations de violation de leurs droits individuels, énoncés dans les articles 6 à 27 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، أعادت اللجنة تأكيد اجتهادها بأن إجراءات البروتوكول الاختياري تتصل بالانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية، المنصوص عليها في المواد من 6 إلى 27 من العهد. |
Sans préjudice de l'application des sanctions, le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à la navigation libre et sans entraves sur le Danube. | UN | ودون اﻹخلال بفعالية التدابير اﻹلزامية، أعادت اللجنة تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الملاحة الحرة بدون عوائق في نهر الدانوب. |
En prévision de l'examen triennal de 2015 de la liste des pays les moins avancés, le Comité a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés et de leurs candidatures. | UN | وفي سياق التحضير لاستعراض عام 2015 الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً، أعادت اللجنة النظر في المعايير المطبقة في تحديد أقل البلدان نمواً وإجراءات الإدراج في هذه الفئة. |
le Comité a réaffirmé l'importance qu'il y a à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et s'est félicité de ce que le Conseil examine périodiquement les progrès accomplis sur la voie de ces objectifs au niveau des pays ainsi que de l'appui qu'il fournit aux États Membres (par. 230). | UN | حالة التنفيذ أعادت اللجنة تأكيد أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورحبت باستعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين الدوري لتنفيذ تلك الأهداف على الصعيد القطري، فضلا عن دعم المجلس للدول الأعضاء. |
Le 26 mai 2003, le Comité a réélu Haïti à sa présidence pour 2003. | UN | 10- وفي 26 آذار/مارس 2003، أعادت اللجنة انتخاب هايتي رئيسة لها لعام 2003. |
le Comité a également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies était investie, en ce qui concerne la question de Palestine, d'une responsabilité qui ne prendrait fin que lorsque cette question aurait été résolue sous tous ses aspects, et a indiqué que l'Organisation devait jouer un rôle important et efficace dans le processus de paix, notamment en fournissant au peuple palestinien toute l'assistance nécessaire. | UN | كما أعادت اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين لحين حلها من جميع جوانبها، وشددت على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور فعال وشامل في عملية السلم وفي تقديم جميع أنواع المساعدات للشعب الفلسطيني. |
18. A sa 185e séance, le Comité a reconduit son groupe de travail pour qu'il l'aide à préparer et à activer ses travaux, étant entendu que tout membre du Comité ou observateur pouvait participer aux travaux dudit groupe 6/. | UN | ٨١ - في الجلسة ١٨٥، أعادت اللجنة إنشاء فريقها العامل للمساعدة في التحضير ﻷعمالها والتعجيل بها بناء على فهم أنه بإمكان أي عضو في اللجنة أو أي مراقب لديها أن يشترك في أعمال الفريق)٦(. |
14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son Observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
la Commission a interrogé à nouveau un certain nombre d'entre eux. | UN | وقد أعادت اللجنة مقابلة عدد من هؤلاء الأشخاص. |
À la demande de l'Assemblée générale, la Commission a réexaminé cette prime, en partant du postulat que son coût est devenu inacceptable. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، أعادت اللجنة النظر في هذا البدل انطلاقا من أن تكلفته أصبحت غير مقبولة. |
De même, étant donné que les détournements s'effectuaient souvent dans les ports francs et les zones franches, la Commission a rappelé que la surveillance étroite des mouvements des précurseurs dans ces centres commerciaux constituait aussi une obligation découlant des traités. | UN | وبالمثل، وبالنظر الى أن الموانئ الحرة والمناطق التجارية الحرة استخدمت كثيرا بصفة نقاط للتسريب، أعادت اللجنة الى اﻷذهان أن رصد حركة السلائف في هذه المراكز التجارية رصدا دقيقا هو أيضا التزام تعاهدي. |