ويكيبيديا

    "أعباء العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charge de travail
        
    • volume de travail
        
    • charges de travail
        
    • une charge de travail
        
    • sa charge de travail
        
    • leur charge de travail
        
    • les tâches
        
    • le travail
        
    • des tâches
        
    • effet d
        
    • le nombre
        
    Les heures supplémentaires effectuées lorsque la charge de travail a été la plus lourde ont entraîné des dépenses de 773 700 dollars. UN ولتغطية فترات أعباء العمل في فترات الذروة، دفعت نفقات تحت بند تكاليف العمل اﻹضافي بلغت ٧٠٠ ٧٧٣ دولار.
    Ces mesures novatrices alourdissent toutefois la charge de travail du Comité, dont l'effectif réduit est déjà soumis à une cadence de travail élevée. UN بيد أن هذه التدابير الجديدة تزيد من أعباء عمل اللجنة، التي يتحمل موظفوها الذين خفّض عددهم ازديادا في أعباء العمل.
    En outre, dans les cas où un seul expert a été désigné pour réaliser l'examen, l'organisation des différentes étapes de l'examen a posé problème, de même que la charge de travail. UN وعلاوةً على ذلك، ففي الحالات التي لم يعين فيها إلا خبير واحد لإجراء الاستعراض، شكّل هذا تحدياً زاد من صعوبة تنظيم مختلف خطوات الاستعراض كما زاد من أعباء العمل.
    Les paragraphes 11 à 20 du rapport abordent l'augmentation du volume de travail correspondant aux services fournis au Comité. UN وتبين الفقرات من 11 إلى 20 من التقرير أعباء العمل الإضافية الناشئة عن تقديم الخدمات إلى اللجنة.
    Il a ajouté que le volume de travail actuel et prévu justifiait du personnel supplémentaire, en particulier pour le Programme de démarrage rapide. UN وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة.
    Il devrait se pencher sur les charges de travail en jeu une fois adoptés des modes de gestion plus efficaces. UN وينبغي أن ينظر في حجم أعباء العمل بعد تطبيق نظم إدارية أكثر كفاءة.
    La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. UN وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة.
    :: Nette tendance à la hausse de la charge de travail UN * ثمة اتجاه واضح يتمثل في زيادة أعباء العمل
    Service de conférence : résumé des estimations relatives à la charge de travail liée à la documentation et au service des séances UN موجز أعباء العمل المتصلة بخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالوثائق والاجتماعات
    Le Département continue de réfléchir aux moyens d'améliorer et de généraliser le partage de la charge de travail. UN تواصل الإدارة التماس السبل الكفيلة بتحسين أساليب تقاسم أعباء العمل أو التوسع فيها.
    En conséquence, la Présidente du Tribunal propose au Conseil de sécurité la création d'un groupe de juges ad litem pour faire face à cet alourdissement de la charge de travail. UN ووفقا لذلك، اقترحت رئيسة المحكمة على مجلس الأمن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين لمجابهة احتياجات أعباء العمل المتزايدة.
    Il serait utile de faire davantage de recherches et d'analyser plus scientifiquement la charge de travail des femmes qui s'occupent des troupeaux. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    De l'avis du Comité, cette question est particulièrement importante pour le bon fonctionnement du dispositif de partage de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Le présent rapport donne aussi des informations sur le volume de travail des organes de surveillance des traités et sur l'utilisation qui est faite actuellement des ressources disponibles. UN ويقدم التقرير معلومات عن أعباء العمل التي تواجهها هيئات المعاهدات، والاستخدام الحالي للموارد المتاحة.
    Cela fait un certain temps que le Tribunal s'emploie à faire réaliser une analyse des indicateurs du volume de travail pour mieux estimer les projections de dépenses. UN دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد.
    Si le Groupe n'est pas bien dirigé, le volume de travail risque de varier considérablement d'une équipe à l'autre, entraînant une mauvaise utilisation du personnel et des milliers d'heures supplémentaires. UN وبدون إدارة حسنة لهذه الوحدة، يمكن أن تتفاوت أعباء العمل تفاوتا شديدا بين فريق وآخر، بما يؤدي إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموظفين الحاليين وإلى آلاف الساعات من العمل الإضافي.
    En outre, les lourdes charges de travail qui pesaient sur les femmes contribuaient pour beaucoup à leur mauvais état de santé général. UN وبالاضافة الى ذلك، تسهم أعباء العمل الثقيلة الواقعة على عاتق المرأة في سوء صحتها عموما.
    Le Kenya note les nombreux défis auxquels sont confrontés les Tribunaux, notamment une charge de travail judiciaire sans précédent durant leur phase de retrait. UN تلاحظ كينيا التحديات العديدة التي تواجه كلا من المحكمتين، والتي تشمل أعباء العمل القضائي غير المسبوقة خلال مرحلة إنهائهما.
    Les ressources de la Division n'ont pas augmenté au même rythme que sa charge de travail. UN ولم تواكب موارد الشعبة أعباء العمل المتزايدة.
    Les produits sont moins nombreux que prévu car il n'était pas possible de mobiliser les partenaires pour des réunions hebdomadaires en raison de leur charge de travail UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر نظراء لحضور الاجتماعات الأسبوعية بسبب أعباء العمل الملقاة عليهم
    Les services destinés à faciliter les tâches ménagères et les activités culturelles des éleveuses de bétail sont insuffisants. UN كما أن الخدمات اﻷسرية والثقافية لتسهيل أعباء العمل لدى راعيات الماشية غير كافية.
    S'il fallait que les garanties de l'AIEA soient appliquées à l'opération ou au démantèlement de toutes les installations capables de produire des matières utilisables pour fabriquer des armes nucléaires, le travail de vérification supplémentaire que cela entraînerait et les ressources nécessaires pour le faire seraient considérables. UN واذا ما تم تطبيق ضمانات الوكالة على تشغيل جميع المنشآت القادرة على إنتاج مواد قابلة للاستخدام في صنع اﻷسلحة أو على تفكيكها، فإن أعباء العمل الاضافي لعملية التحقق، والموارد المطلوبة لها، ستكون كبيرة.
    Ceci permet un partage approprié des tâches entre le Contrôleur et le Contrôleur adjoint dans les actions à mener en amont pour traiter des questions complexes et cruciales liées à la gestion financière. UN ويمكّن ذلك من تحقيق مستوى ملائم من تقاسم أعباء العمل بين المراقب المالي ونائب المراقب المالي في التصدي بشكل استباقي لمسائل الإدارة المالية المعقدة والبالغة الأهمية.
    Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont eu pour effet d'améliorer le rendement des Chambres et de réduire les frais qu'aurait autrement engendrés l'examen des requêtes en présence des parties. UN وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات الإجرائية المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي إلى الطلبات الإجرائية.
    Il a fait observer que le nombre croissant des contrats d'exploration en vigueur aura une forte incidence sur la charge de travail du Secrétariat et de la Commission juridique et technique. UN وقال إن تزايد عدد عقود الاستكشاف النافذة سيكون له تأثير كبير على أعباء العمل في الأمانة العامة واللجنة القانونية والتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد