Plusieurs régions devraient connaître une forte augmentation de la population jeune. | UN | ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب. |
Plusieurs régions devraient connaître une forte augmentation de la population jeune. | UN | ويحتمل أن تشهد عدة مناطق زيادات كبيرة في أعداد الشباب. |
L'augmentation du nombre de jeunes arrivés sur le marché de l'emploi selon les recensements de 2004. | UN | ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة. |
En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre les études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة. |
48. La poussée démographique des jeunes pourrait s'avérer une bénédiction ou une malédiction. | UN | 48 - وتضخم أعداد الشباب قد يكون نعمة أو قد يكون نقمة. |
:: Pour favoriser une plus grande inclusion sociale et lutter contre la pauvreté et les inégalités, il faudrait mettre l'accent sur la création d'emplois afin de permettre aux économies africaines d'absorber l'explosion démographique de la jeunesse et de créer des emplois décents dans tous les segments de la société. | UN | :: ينبغي توسيع نطاق إيجاد فرص العمل من أجل تحقيق مزيد من الإدماج الاجتماعي والحد من الفقر ومن عدم المساواة لتمكن الاقتصادات الأفريقية من استيعاب أعداد الشباب المتزايدة وإيجاد فرص عمل لائقة لجميع قطاعات المجتمع. |
La structure par âge et par sexe révèle une pyramide à base large, flancs concaves et sommet étriqué, conséquence d'une population jeune. | UN | وتُظهر البنية حسب العمر ونوع الجنس هرماً ذا قاعدة واسعة وجنبات مقعّرة وقمة ضيقة، وذلك بسبب أعداد الشباب من السكان. |
La forte augmentation de la population jeune dans de nombreux pays avait provoqué une grave crise de l'emploi, entraînant une désillusion générale au sein de la jeunesse. | UN | ونجم عن ازدياد أعداد الشباب في كثير من البلدان أزمة بطالة شديدة، أشاعت خيبة أمل واسعة النطاق بين الشباب. |
ii) Nombre accru de mesures et de dispositions politiques adoptées par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, pour intégrer les changements démographiques et tout particulièrement la forte augmentation de la population jeune et les migrations, dans les plans et programmes axés sur le développement | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير وأحكام السياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء، بمساعدة من الإسكوا، لإدماج التغيرات الديموغرافية، مع تركيز خاص على زيادة أعداد الشباب والهجرة، في خطط التنمية وبرامجها |
ii) Nombre accru de mesures et de dispositions politiques adoptées par les pays membres avec l'assistance de la CESAO, pour intégrer les changements démographiques et tout particulièrement la forte augmentation de la population jeune et les migrations dans les plans et programmes axés sur le développement | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير وأحكام السياسات التي اعتمدتها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لإدماج التغيرات الديمغرافية، مع التأكيد بوجه خاص على تزايد أعداد الشباب والهجرة، في خطط وبرامج التنمية |
S'ils ne conduisent pas toujours à la guerre, l'explosion de la population jeune, la pauvreté, l'urbanisation et le chômage se combinent souvent pour répandre le phénomène des gangs violents dans le monde en développement. | UN | واجتماع زيادة أعداد الشباب والفقر والتحضر والبطالة، في حين أنه قد لا يؤدي إلى نشوب حرب، يسفر عن زيادة العنف الذي ترتكبه العصابات في كثير من مدن العالم النامي. |
ii) Nombre accru de mesures et des dispositions politiques adoptées par les pays membres avec l'assistance de la CESAO, pour intégrer la forte augmentation de la population jeune et les migrations dans les plans et programmes axés sur le développement | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير وأحكام السياسات التي اعتمدتها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لإدماج تزايد أعداد الشباب والهجرة في خطط وبرامج التنمية |
La Nouvelle-Zélande s'est déclarée préoccupée par le nombre de jeunes inactifs qui sont déscolarisés, chômeurs ou sans formation. | UN | وشددت نيوزيلندا على قلقها إزاء أعداد الشباب العاطلين غير الملتحقين بالتعليم أو التدريب أو العمل. |
En fait, c'est tout le continent africain qui est confronté à des problèmes urgents du fait du grand nombre de jeunes sans emploi. | UN | وفي الواقع فإن القارة الإفريقية بأسرها تواجه تحديات ملحة نتيجة أعداد الشباب العاطلين عن العمل. |
Nous avons constaté une augmentation du nombre de jeunes personnes qui viennent effectuer le test de dépistage volontaire. | UN | ولقد شهدنا زيادة في أعداد الشباب الذين يخضعون للفحص طوعاً. |
En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة. |
En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة. |
D. Évolution démographique des villes : vieillissement des populations et poussée démographique des jeunes | UN | دال - التغيُّرات الديمغرافية في المدن: السكان كبار السن وتضخم أعداد الشباب |
Il importe de disposer d'un système beaucoup plus solide de protection économique et sociale qui prenne en compte les défis et les possibilités posés par l'évolution démographique, tels que l'explosion démographique de la jeunesse. | UN | وتدعو الحاجة إلى منظومة أقوى بكثير للحماية الاقتصادية والاجتماعية تأخذ في الاعتبار التحديات والفرص التي يطرحها التغيير الديمغرافي، من قبيل " انفجار أعداد الشباب " . |
Les États peuvent atténuer ou maîtriser l'impact de la forte proportion de jeunes en offrant davantage de possibilités d'éducation et d'emploi. | UN | على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل. |
Tableau 21 : effectifs des jeunes travailleurs | UN | الجدول 21: أعداد الشباب العامل |
Le chômage des jeunes est un défi majeur qui risque de s'aggraver encore avec l'explosion des effectifs de ce groupe d'âge. | UN | 107 - ويواجه العالم تحديا رئيسيا هو بطالة الشباب - وهي بطالة من الأرجح أن تزداد سوءا مع الزيادة المتوقعة في أعداد الشباب. |
En raison de la proportion considérable que représentent les jeunes dans nombre de nos sociétés, la population continuera de s'accroître, en chiffres absolus, pendant encore de nombreuses années, quelle que soit la stratégie que nous adopterons au Caire. | UN | وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة. |
Parmi les menaces les plus graves contre la stabilité, on mentionnera le nombre élevé de jeunes chômeurs, la mauvaise situation économique et sociale exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'essence, et la persistance de tensions politiques et ethniques. | UN | وتعود التهديدات الرئيسية لاستقرار البلد إلى عوامل من بينها ارتفاع أعداد الشباب العاطلين عن العمل، وسوء الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، التي يزيد ارتفاع أسعار السلع الغذائية والبنزين من تفاقمها، والتوترات السياسية والعرقية التي بقيت دون حل. |