ويكيبيديا

    "أعداد هائلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un grand nombre de
        
    • massifs de
        
    • massif de
        
    • massive de
        
    • un très grand nombre de
        
    • un nombre considérable de
        
    • d'innombrables
        
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Léone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; UN وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا،
    Grâce à ces efforts, un grand nombre de femmes (60 % de l'ensemble des votants) se sont présentées aux urnes. UN وقد ساهمت هذه الجهود في توجه أعداد هائلة من النساء إلى مراكز الاقتراع، ليشكلن نسبة 60 في المائة من الناخبين.
    Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    Le fait qu'aucun rapport n'avait été reçu était manifestement imputable au conflit qui avait dévasté le pays et qui avait provoqué un afflux massif de réfugiés mozambicains dans les pays voisins. UN واعتبرت اللجنة أن عدم ورود أي تقرير يعزى بلا شك إلى الحرب التي دمرت البلد وأدت إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين الموزامبيقيين إلى البلدان المجاورة.
    Profondément préoccupée par la présence massive de réfugiés, de rapatriés volontaires, de personnes déplacées et de soldats démobilisés en Ethiopie et du fardeau écrasant qu'elle constitue pour l'infrastructure du pays et pour ses ressources déjà insuffisantes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين في إثيوبيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه ذلك على الهياكل اﻷساسية في البلد وموارده الضئيلة،
    Il y a eu tout à coup un très grand nombre de sociétés cotées en bourse mais, pour la très grande majorité d’entre elles, l’activité boursière était extrêmement faible. UN وخرجت إلى الوجود فجأة أعداد هائلة من الشركات المسجلة في اﻷسواق العامة، غير أن أغلبها لم يشهد سوى نشاط سوقي محدود.
    un nombre considérable de personnes éprouvent de grandes difficultés à satisfaire leurs besoins économiques les plus fondamentaux. UN فهناك أعداد هائلة من الناس تواجه صعوبة شديدة في تلبية أبسط احتياجاتها الملحة.
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria et de Sierra Leone constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée; UN وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا،
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de la Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, UN إذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا،
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de la Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, UN وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبيريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا،
    Cependant, un grand nombre de personnes n'ont pas même accès aux services de base, et plus d'un milliard d'individus pratiquent la défécation en plein air. UN ومع ذلك، يتعذر على أعداد هائلة من الناس الحصول حتى على الخدمات الأساسية، ويمارس أكثر من بليون شخص التبرز في العراء.
    Considérant que la présence d'un grand nombre de réfugiés du Libéria, de Sierra Leone et de Côte d'Ivoire constitue un fardeau insupportable pour l'économie de la République de Guinée, UN وإذ يرى في وجود أعداد هائلة من اللاجئين من ليبريا وسيراليون وكوت ديفوار عبئا لا يطاق على اقتصاد جمهورية غينيا؛
    Cependant, ces discordances portent préjudice à un grand nombre de personnes que ces organisations doivent servir. UN وفي الوقت ذاته، تؤدي اﻷوضاع السائدة على نطاق واسع إلى شل حركة أعداد هائلة من السكان المطلوب من تلك المنظمات أن تمدهم بالخدمات.
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Ainsi en est-il du Burundi, du Rwanda, de la Somalie et de la Sierra Leone, qui demeurent des poudrières, occasionnant des pertes en vies humaines et des déplacements massifs de populations. UN فبوروندي ورواندا والصومال وسيراليون لا تزال براميل بارود، وتعاني من خسائر في اﻷرواح ومن تشريد أعداد هائلة من السكان.
    La sécheresse et la désertification provoquent des déplacements massifs de personnes, l'insécurité sociale et des conditions de vie incompatibles avec la dignité humaine. UN ويتسبب الجفاف والتصحر بنزوح أعداد هائلة من السكان وباختلال اﻷمن الاجتماعي وبانتشار الظروف المعيشية على مستوى لا يتناسب مع الكرامة الانسانية.
    15. En juillet et août 1996, il y a eu un rapatriement massif de réfugiés rwandais du Burundi. UN ١٥ - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٦، تمت إعادة أعداد هائلة من اللاجئين الروانديين إلى الوطن من بوروندي.
    Conscient qu'une situation humanitaire d'urgence tragique a déjà été créée dans Srebrenica et ses environs en conséquence directe des actions brutales commises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie, qui ont provoqué le déplacement forcé et massif de civils, notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    Elles ont justifié leur position par le fait que la présence massive de véhicules sur les routes avait provoqué des embouteillages et empêché un rapatriement harmonieux de réfugiés du Zaïre en novembre. UN وبررت موقفها قائلة إن تواجد أعداد هائلة من المركبات على الطرق عرقل حركة السير ومنع عودة اللاجئين من زائير بصورة منسقة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les membres de la mission ont déclaré qu'ils étaient conscients du fait que la présence massive de réfugiés et de personnes déplacées constituait une lourde charge pour les communautés et les autorités locales. UN ولاحظ أعضاء البعثة أنهم على علم بالعبء الذي يشكله وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا على المجتمعات والسلطات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المياه والموارد الطبيعية.
    Celle-ci apparaît lorsque l'occupation et le colonialisme s'ajoutent à l'usage fréquent, excessif et injustifié de la force par les forces d'occupation, entraînant un très grand nombre de victimes parmi la population. UN وهو اقتران الاحتلال والاستعمار بالاستخدام المفرط وغير المبرر للقوة من قبل قوات الاحتلال في الكثير من الأحيان بما يؤدي إلى سقوط أعداد هائلة من الضحايا من أفراد الشعب.
    Aucun autre marché n'offre des perspectives de croissance de cette ampleur et potentiellement aussi bénéfiques pour un nombre considérable de petits exploitants africains. > > UN ولا توجد أسواق زراعية أخرى توفر إمكانيات للنمو بهذا الحجم يمكن أن تفيد أعداد هائلة من صغار المزارعين في أفريقيا " ().
    Ce sont des problèmes qui touchent d'innombrables enfants, dont la solution sera complexe et nécessitera un changement d'attitude des acteurs privés et de la société dans son ensemble. UN وهي مشكلات تؤثر على أعداد هائلة من الأطفال والتي تكون حلولها معقدة وتتطلب تغييرات في سلوك الأفراد الضالعين بالأمر والمجتمع عموماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد