26. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de tenir compte de certaines des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses conclusions adoptées à l'issue de l'examen des douzième et treizième rapports périodiques. | UN | ٦٢- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهدا لمعالجة بعض المشاغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثاني عشر والثالث عشر. |
Le Comité consultatif note que le regroupement proposé est conforme aux vues qu'il avait exprimées dans le passé, à savoir qu'il était nécessaire pour le Bureau des services de contrôle interne de mieux maîtriser le recrutement, la gestion et la supervision des auditeurs résidents et l'évaluation de leurs résultats, afin de faire le meilleur usage possible de leurs services dans le cadre des missions opérationnelles. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإدماج المقترح يتماشى مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بحاجة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحسين مراقبة تعيين مراجعي الحسابات المقيمين وإدارة شؤونهم والإشراف عليهم وتقييم أدائهم وصولا إلى أفضل استخدام لهذه الخدمة في البعثات الميدانية. |
Élire Mme Marit Randall (Norvège) à la présidence du Comité, conformément au souhait exprimé par le Comité à sa cinquième réunion. | UN | (ب) انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس. |
Tous les membres du Comité qui ont répondu au questionnaire estiment que des réunions face à face sont nécessaires pour que leurs travaux soient efficaces, ce qui correspond à un avis souvent exprimé par le Comité. | UN | 47 - اتفق جميع أعضاء اللجنة الذين أجابوا على الاستبيان على أن المقابلات المباشرة ضرورية ليكون عملهم فعالا، وهو ما يفصح عن وجهة نظر كثيرا ما أعربت عنها اللجنة. |
Le Comité consultatif se félicite de la conversion proposée, car elle tient compte des vues qu'il a exprimées précédemment, et recommande qu'elle soit approuvée. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتمويل المقترح حيث إنـه يعكس آراء أعربت عنها اللجنة من قبل، وتوصي بالموافقة على التحويــل. |
Il partage l'opinion exprimée par le Comité consultatif aux paragraphes 7, 9 et 10 de son rapport. | UN | وأعرب عن موافقته على اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية على الفقرات ٧ و ٩ و ١٠ من تقريرها. |
62. M. KLEIN est d'avis lui aussi que la question 7 doit être subdivisée, à moins de demander à l'État partie ce qu'il a fait pour répondre aux préoccupations que le Comité a exprimées aux paragraphes 14 et 15 des observations finales qu'il a formulées en 1996. | UN | 62- السيد كلاين رأى بدوره، أنه لا بد من تقسيم السؤال 7، وإلا يتم توجيه سؤال إلى الدولة الطرف عما قامت به للاستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة في الفقرتين 14 و15 من الملاحظات الختامية لعام 1996. |
Cela étant, le Comité constate avec une vive préoccupation que ces mesures n'ont manifestement pas été suffisantes pour répondre aux nombreuses préoccupations qu'il avait exprimées en 2006, comme en témoigne l'ampleur de la maltraitance et du délaissement dont les enfants, et en particulier les filles, continuent d'être victimes. | UN | لكن اللجنة تشعر بقلق عميق لثبوت قصور تلك التدابير عن الاستجابة للشواغل الكثيرة التي أعربت عنها اللجنة في عام 2006، وهو ما يتضح من استمرار وقوع الأطفال، ولا سيما الفتيات، ضحايا للإيذاء والإهمال على نطاق واسع. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS). |
(2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). | UN | 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS). |
Il félicite l'État partie d'avoir présenté un rapport complet, suivi ses directives en matière de présentation des rapports et répondu aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/C/79/Add.68). | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتوخيها الدقة في التقرير، ولمراعاتها المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لوضع التقارير، ولتناولها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في الملاحظات الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.68). |
C'est pourquoi, compte tenu des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales préliminaires (E/1997/22, par. 227), le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre le problème de la corruption des agents de l'Etat, y compris les magistrats, notamment le relèvement des salaires des fonctionnaires et des magistrats. | UN | لذا، وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية التمهيدية E/1997/22)، الفقرة ٧٢٢(، تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المتخذة لمكافحة مشكلة تفشي الفساد في صفوف المسؤولين الرسميين، بمن فيهم القضاة، وعلى وجه الخصوص زيادة رواتب المسؤولين الحكوميين والقضاة. |
Par ailleurs, s'agissant des enfants dits " illégitimes " , la délégation libyenne transmettra au Gouvernement de la Jamahiriya le souhait exprimé par le Comité, à savoir que ces enfants soient désignés par un autre terme et puissent jouir des mêmes droits que les autres enfants. | UN | ومن ناحية أخرى ففيما يتعلق بالأطفال المدعوين " غير شرعيين " فإن الوفد الليبي سينقل لحكومة الجماهيرية الرغبة التي أعربت عنها اللجنة أي أن يطلق على هؤلاء الأطفال تعبير آخر وأن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها بقية الأطفال. |
4. Décide d'élire Mme Marit Randall (Norvège) à la présidence du Comité, conformément au souhait exprimé par le Comité à sa cinquième réunion. | UN | 4 - يقرر انتخاب السيدة ماريت راندال (النرويج) رئيس للجنة، وفقاً للرغبات التي أعربت عنها اللجنة في اجتماعها الخامس. |
Comme le Secrétaire général l'a noté au paragraphe 47 de son rapport de 2012 (E/2012/8) : Tous les membres du Comité qui ont répondu au questionnaire estiment que les réunions face-à-face sont nécessaires pour que leurs travaux soient efficaces, ce qui correspond à un avis souvent exprimé par le Comité. | UN | 8 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 47 من تقريره لعام 2012 (E/2012/8): اتفق جميع أعضاء اللجنة الذين ردوا على الاستبيان على أن الاجتماعات المباشرة ضرورية ليكون عملهم فعالا، وهو ما يفصح عن وجهة نظر كثيرا ما أعربت عنها اللجنة. |
Plus loin, le Bureau attire l'attention de l'Assemblée générale sur l'avis exprimé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires en ce qui concerne l'emploi de l'expression < < dans le cadre des ressources disponibles > > . | UN | كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتين 66-67). |
201. Le Comité recommande que, lors de l'examen de la législation interne, on continue de tenir compte des préoccupations qu'il a exprimées au sujet de la définition de l'enfant et de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ٢٠١ - وتوصي اللجنة لجنة استعراض التشريعات الوطنية باستمرار مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بتعريف الطفل وسن المسؤولية الجنائية. |
131. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie consiste en une mise à jour du présent rapport et réponde à toutes les préoccupations qu'il a exprimées. | UN | ١٣١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف تقريرا مستكملا، وبأن يتناول التقرير جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
La position exprimée par le Comité scientifique durant les consultations tenues dans le cadre de sa cinquante-sixième session est exposée dans l'annexe au présent rapport. | UN | 39 - وقد سُجلت الآراء التي أعربت عنها اللجنة العلمية أثناء المشاورات التي عقدت خلال دورتها السادسة والخمسين في مرفق هذا التقرير. |
Le Comité félicite le Secrétariat de s'être efforcé d'utiliser les techniques de la budgétisation axée sur les résultats pour établir ses prévisions et l'encourage à les affiner encore en tenant compte des vues que le Comité a exprimées dans ses précédents rapports sur les opérations de maintien de la paix (A/57/772 et Add.10). | UN | 9 - تثني اللجنة الاستشارية على الأمانة العامة لمحاولتها إعداد تقديرات باستخدام أساليب للميزنة القائمة على أساس النتائج، كما أنها تشجع إدخال المزيد من التحسينات مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها اللجنة في تقريريها السابقين المتعلقين بعمليات حفظ السلام (A/57/772 و Add.10). |
Le chapitre ciaprès présente certains des principaux motifs de préoccupation exprimés par le Comité ainsi que les réponses apportées par divers ministères. | UN | ويضم الفصل التالي عددا من الهواجس الرئيسية التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية مع ردود الوزارات المختلفة عليها. |
Le Chili s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la violence familiale. | UN | وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Ce rapport répond directement à certaines des préoccupations exprimées et des recommandations formulées par le Comité dans les conclusions qu'il a adoptées en 1996. | UN | ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996. |
Il a pris acte du fait que le Secrétariat avait donné l'assurance que toutes les inexactitudes et les erreurs figurant dans le rapport seraient corrigées, compte tenu de ses observations, avant la session de fond de 1993 du Conseil économique et social. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب بطريقة ملائمة وفقا لوجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣. |