ils ont également exprimé leur appui aux travaux menés dans le pays par la Commission de consolidation de la paix et le BINUCSIL. | UN | كما أعربوا عن دعمهم للجنة بناء السلام ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل فيما يقومان به من عمل في البلد. |
ils ont exprimé leur horreur devant la poursuite de ces actes. | UN | كما أعربوا عن بغضهم الشديد لاستمرار مثل هذه الأعمال. |
Cependant, certains combattants de haut rang des FDLR se sont dits déçu de ce qu’aucune suite n’aurait été donnée au rapport. | UN | إلا أن بعض كبار المحاربين من القوات الديمقراطية أعربوا عن خيبة أملهم إزاء الافتقار الملحوظ لمتابعة التقرير. |
Ils se sont dits toutefois profondément préoccupés par l'intensification de la violence politique en Afrique du Sud. | UN | غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا. |
Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. | UN | وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما. |
Il est quelque peu perplexe étant donné qu'ils ont déjà exprimé leur appui général au document officieux. | UN | وبما أنهم سبق أن أعربوا عن تأييدهم العام للورقة الغفل، فهو يشعر بشيء من الحيرة. |
ils ont amèrement regretté d'avoir fait, au mauvais endroit et au mauvais moment, une mauvaise guerre au mauvais ennemi. | UN | وقد أعربوا عن أسفهم بمرارة لخوضهم حربا باطلة ضد خصم غير مناسب في الوقت والمكان غير المناسبين. |
ils ont cependant exprimé la crainte que la dette ne fasse gravement obstacle à une croissance soutenue dans les pays sérieusement endettés. | UN | غير أنهم أعربوا عن قلقهم ﻷن الديون تشكل عائقا رئيسيا في سبيل النمو المستدام في البلدان المثقلة بالديون. |
ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، ولﻷمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، وللأمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
De plus, ils se sont déclarés préoccupés des actions provocatrices des colons israéliens à l'encontre de civils palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن قلقهم لﻷعمال الاستفزازية التي يرتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين. |
ils ont aussi exprimé leur admiration pour les sacrifices des moudjahidin. Ils se sont toutefois dits très déçus que certains de leurs dirigeants participent aux combats; | UN | كما أعربوا عن تقديرهم للتضحيات التي قدمها المجاهدون، غير أنهم أكدوا أنهم يشعرون بخيبة أملهم لتورط بعض قادتهم في القتال؛ |
Ils se sont aussi montrés sceptiques quant à l'utilité des arrangements politiques en vigueur à cette fin; | UN | كما أعربوا عن تشككهم في أن تتيح الترتيبات السياسية الحالية تحقيق هذا الهدف؛ |
Je suis aussi encouragé par ceux qui ont fait part de leur soutien à la présidence dans le cadre de leurs remarques préliminaires et je les en remercie. | UN | كما يشجعني ما ذكره أولئك الذين أعربوا عن دعمهم للرئيس في ملاحظاتهم الاستهلالية وأشكرهم على هذه اللفتة. |
Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. | UN | ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى. |
2. Le Président du Conseil tient à déclarer à cet égard que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils souscrivaient aux propositions suivantes : | UN | ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية: |
Mme Evatt se joint aux autres membres du Comité qui ont exprimé leur inquiétude au sujet des problèmes relatifs à la peine de mort. | UN | وأضافت السيد إيفات أنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم بشأن المشاكل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
Les membres de la Chambre de commerce ont dit clairement qu'ils ne voulaient pas l'indépendance. | UN | 57 - وأوضحت أن أعضاء غرفة التجارة أعربوا بوضوح عن أن الغرفة لا تريد الاستقلال. |
ils étaient par ailleurs préoccupés par le fait que les enfants démobilisés seraient à nouveau recrutés par des groupes rebelles. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء إعادة تجنيد الأطفال المسرحين مستقبلا على يد الجماعات المتمردة. |
La Commission a noté que les thuwar de Misrata ne cachaient pas l'opinion qu'ils avaient des Tawerghans. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ثوار مصراتة أعربوا صراحة عن آرائهم بشأن سكان تاورغاء. |