ويكيبيديا

    "أعرب أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un
        
    • une
        
    Lors de l'adoption des recommandations, un représentant, soutenu par un autre, a fait part de ses préoccupations concernant le texte adopté. UN وعند اعتماد التوصيات، أعرب أحد الممثلين، مسانداً من ممثل آخر، عن شواغل بشأن النص الذي يجري اعتماده.
    Lors de l'adoption des recommandations, un représentant, soutenu par un autre, a fait part de ses préoccupations concernant le texte adopté. UN وعند اعتماد التوصيات، أعرب أحد الممثلين، مسانداً من ممثل آخر، عن شواغل بشأن النص الذي يجري اعتماده.
    un représentant s'est dit préoccupé que son pays n'ait suscité aucune marque d'intérêt de la part d'investisseurs privés. UN فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية.
    Toutefois une délégation exprime sa préoccupation de voir que l'intégration sur place ne doit pas être un prétexte servant à déplacer la charge de l'accueil des réfugiés de la communauté internationale aux pays hôtes. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    A cet égard, une délégation a souhaité que l'on organise une visite dans les territoires palestiniens occupés; d'autres délégations ont appuyé cette proposition. UN وفي هذا الخصوص، أعرب أحد الوفود عن الرغبة في أن تنظم زيارة ميدانية لﻷراضي العربية المحتلة؛ واقترحت ذلك وفود أخرى.
    un intervenant s'est félicité du nombre de pages qu'allaient avoir les notes de pays, mais il a exprimé l'espoir que celles-ci n'en seraient pas moins exhaustives pour autant. UN وفي معرض تعبيره عن الارتياح لحجم المذكرات القطرية المقترح، أعرب أحد المتكلمين عن الأمل في أن تظل هذه المذكرات شاملة.
    un intervenant s'est félicité du nombre de pages qu'allaient avoir les notes de pays, mais il a exprimé l'espoir que celles-ci n'en seraient pas moins exhaustives pour autant. UN وفي معرض تعبيره عن الارتياح لحجم المذكرات القطرية المقترح، أعرب أحد المتكلمين عن الأمل في أن تظل هذه المذكرات شاملة.
    un chef rabbin de Ber-sheba aurait fait part à la télévision et dans les journaux de son opposition au groupe messianique et à ses activités. UN وقد أعرب أحد كبار حاخامات بير السبع للتلفزيون والصحف، فيما قيل، عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها.
    La commission n'a souffert aucune voix discordante en son sein : l'un de ses membres qui avait fait part de ses critiques fut obligé de se taire avant de se voir priver de sa charge et de sa nationalité. UN ولم تسمح اللجنة بأي انشقاق داخلها: فعندما أعرب أحد اﻷعضاء عن انتقادات أسكتوه، ثم حرموه من وظيفته ومن جنسيته.
    Lorsqu'une délégation exprime une préoccupation particulière au sujet d'un question, elle devrait au moins être consultée avant que cette question ne soit reportée ou mise en attente. UN ومن رأيه أنه ينبغي إذا أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن بند معين أن يؤخذ رأيه، على اﻷقل، قبل إرجاء مناقشة البند أو تعليقها.
    un membre du Conseil a exprimé la crainte à cet égard que le fait de limiter la durée des interventions n'entraîne un appauvrissement des débats. UN وفي هذا الصدد، أعرب أحد الوفود عن قلق إزاء تحديد فترة زمنية للبيانات ﻷنه لربما يؤدي إلى مداولات تنقصها الدقة.
    À cet égard, un représentant a déclaré que le droit international humanitaire pouvait être considéré, en temps de guerre, comme la lex specialis. UN وفي هذا الصدد، أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن القانون الدولي الإنساني يشكل في أوقات النزاعات المسلحة قاعدة تخصيص.
    un représentant a estimé qu'il était nécessaire de définir la valeur et les bienfaits additionnels qui seraient procurés par l'institution de la composition universelle. UN كما أعرب أحد الممثلين عن ضرورة تحديد القيم والمنافع الإضافية التي يمكن تحقيقها عن طريق إدخال العمل بالعضوية العالمية.
    un des soldats a exprimé sa préoccupation de la manière suivante : < < Dans une guerre urbaine, l'ennemi est partout. UN وقد أعرب أحد الجنود عن هذا الهاجس بالعبارات التالية: " في حرب المدن، كل فرد هو عدو لك.
    un représentant, tout en reconnaissant que les membres de ce bureau pourraient servir de conseillers, était contre l'idée de lui confier des fonctions de greffe. UN وفيما أعرب أحد الممثلين عن الموافقة على أن أعضاء هذا المكتب يمكن أن يعملوا كمستشارين، اعترض على فكرة أن يؤدي المكتب المذكور مهام التسجيل.
    Quant à l'expression entre crochets, un représentant aurait préféré une référence générale à la Charte des Nations Unies. UN وفي اشارة الى العبارة الواردة بين معقفين، أعرب أحد الممثلين عن تفضيله لايراد اشارة عامة الى ميثاق اﻷمم المتحدة .
    Enfin, un membre s'est inquiété du niveau de financement de l'initiative Capacités 21 et a suggéré qu'il faudrait peut-être, à partir de la phase suivante, l'imputer sur les ressources de base. UN وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، أعرب أحد اﻷعضاء عن قلقه إزاء مستويات تمويل البرنامج، وأشار إلى امكانية تمويله من الموارد اﻷساسية اعتبارا من المرحلة المقبلة.
    En réponse à la préoccupation exprimée par certaines délégations, qui pensaient que le Malawi n'avait pas les capacités nécessaires pour mettre en oeuvre des activités communautaires, un intervenant a affirmé qu'il estimait que le Malawi était en mesure de le faire. UN وفي معرض الاستجابة لشواغل بعض الوفود إزاء قدرة ملاوي على تنفيذ الأنشطة المجتمعية، أعرب أحد المتكلمين عن ثقته في أن القدرة اللازمة متاحة.
    un membre du Comité s'est déclaré convaincu qu'il s'agissait d'une organisation politique. UN 10 - أعرب أحد أعضاء اللجنة عن اعتقاده بأن هذه المنظمة سياسية.
    Se référant à la situation au Nord du Caucase, une délégation se déclare reconnaissante des programmes du HCR dans la Fédération de Russie, confirmant le caractère volontaire des retours vers la Tchétchénie. UN وبالإشارة إلى الحالة في شمال القوقاز، أعرب أحد الوفود عن تقديره للبرامج التي تنفذها المفوضية في الاتحاد الروسي، مؤكداً على طابع التطوع لأية عودة إلى الشيشان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد