Lors de cette réunion, plusieurs partenaires ont clairement manifesté leur intention de soutenir la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | وأثناء الاجتماع أعرب العديد من الشركاء بوضوح عن عزمهم دعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
les missions plusieurs titulaires de mandat ont exprimé leur gratitude au Gouvernement. | UN | أعرب العديد من المكلفين بولايات عن امتنانهم للحكومة. |
Ainsi, la République-Unie de Tanzanie s'est dernièrement associée à cette initiative et plusieurs autres pays s'y sont vivement intéressés. | UN | وهكذا انضمت جمهورية تنزانيا مؤخراً لهذه المبادرة، بينما أعرب العديد من البلدان الأخرى عن اهتمامها الشديد بالانضمام. |
65. de nombreux experts ont vivement apprécié l'assistance technique que la CNUCED fournissait dans le cadre des projets SYDONIA. | UN | 65- أعرب العديد من الخبراء عن تقدير كبير للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد عن طريق مشاريع أسيكودا. |
de nombreux pays en développement se sont dits intéressés par cette approche. | UN | وقد أعرب العديد من البلدان النامية عن رغبتها في المشاركة. |
nombre de délégations ont indiqué celui qu'elles considéraient comme le meilleur. | UN | وقد أعرب العديد من الوفود عن آرائها في أفضل هذه اﻵليات. |
de nombreuses communautés ont appelé l'attention sur des problèmes de santé qui pourraient être liés à la contamination des eaux souterraines par le cyanure. | UN | وقد أعرب العديد من المجتمعات عن قلقها إزاء الآثار الصحية التي يشتبه في أنها مرتبطة بتلويث السيانيد للمياه الجوفية. |
plusieurs représentants ont fait connaître leurs points de vue sur le rapport. | UN | فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير. |
plusieurs membres du Conseil ont parlé pour défendre les méthodes de travail adoptées par la Commission concernant l'élaboration des nouveaux projets de règlement. | UN | وقد أعرب العديد من الأعضاء عن تأييدهم لطرائق العمل التي تعتمدها اللجنة في صياغة مشروع النظام الجديد. |
A ce propos, plusieurs participants ont insisté sur l'importance de la question de la vulnérabilité. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المشاركين عن آرائهم فيما يتعلق بأهمية مسألة الضعف. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont exprimé leur satisfaction au Groupe de l'évaluation scientifique pour les informations communiquées. | UN | وفى سياق المناقشة التي تلت، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم لفريق التقييم العلمي للمعلومات التي قدمها. |
Au cours des débats sur l'article 3, plusieurs délégations ont exprimé le souhait de remanier cet article et d'en préciser les termes. | UN | 79- خلال المناقشات بشأن المادة 3، أعرب العديد من الوفود عن رغبته في إعادة صياغة المادة وإضفاء المزيد من الدقة عليها. |
Enfin, plusieurs Parties ont exprimé leur reconnaissance aux partenaires et donateurs internationaux qui les avaient soutenu dans leurs efforts. | UN | وأخيراً أعرب العديد من الممثلين عن امتنانهم للشركاء والمانحين الدوليين الذين ساعدوهم في مساعيهم. |
plusieurs partenaires éventuels ont déjà fait part de leur vif intérêt, notamment la Fondation Evens et le Réseau de journalisme éthique. | UN | وقد أعرب العديد من الشركاء المحتملين عن الاهتمام، بما في ذلك مؤسسة إيفنز وشبكة الصحافة الأخلاقية. |
Pendant le débat général, de nombreux délégués se sont félicités de l'initiative PpP et en ont apprécié les objectifs concrets. | UN | وأثناء المناقشة العامة، أعرب العديد من المندوبين عن الترحيب بمبادرة منبر الشراكات والتقدير لأهدافها المحددة. |
de nombreux orateurs ont également exprimé l'avis selon lequel du temps supplémentaire est nécessaire pour examiner la liste d'exclusions. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
En troisième lieu, de nombreux pays insulaires en développement ont maintes fois exprimé les préoccupations que leur inspire le transport des matières radioactives. | UN | وثالثا، أعرب العديد من البلدان الجزر تكرارا عما يساورها من شواغل إزاء نقل المواد المشعة. |
En troisième lieu, de nombreux pays insulaires en développement ont maintes fois exprimé les préoccupations que leur inspire le transport des matières radioactives. | UN | وثالثا، أعرب العديد من البلدان الجزر تكرارا عما يساورها من شواغل إزاء نقل المواد المشعة. |
À cet égard, de nombreux orateurs se sont déclarés satisfaits de l'assistance technique fournie et des outils mis au point par l'ONUDC. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب والأدوات التي وضعها. |
de nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. | UN | أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة. |
62. Un grand nombre de représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par l'effet néfaste du processus de mondialisation sur leurs peuples. | UN | 62- أعرب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن قلقهم من الأثر السلبي لعملية العولمة على شعوبهم. |