ويكيبيديا

    "أعرب عن القلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des préoccupations ont été exprimées
        
    • on a exprimé la crainte
        
    • on s'est demandé
        
    • on s'est inquiété
        
    • on craignait
        
    • se demandait
        
    • a émis des réserves
        
    • s'est dit préoccupé
        
    • a été jugée préoccupante
        
    • sur les craintes exprimées
        
    • des doutes ont été exprimés
        
    • constaté avec préoccupation
        
    • exprime la préoccupation de son
        
    • elle était préoccupée par le fait
        
    • préoccupation face aux
        
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la manière dont l'< < avantage > > que tirerait l'État agresseur serait déterminé et par quelle autorité. UN كما أعرب عن القلق بشأن كيفية تحديد ' ' استفادة`` الدولة المعتدية وما هي السلطة التي يؤول إليها الأمر.
    Question 4. des préoccupations ont été exprimées à propos de la persistance de lois établissant une discrimination entre les femmes et les hommes dans un certain nombre de domaines. UN السؤال 4: لقد أعرب عن القلق في وقت سابق إزاء استمرار وجود قوانين تميز بين النساء والرجال في عدد من المجالات.
    on a exprimé la crainte qu’une session aussi longue entraîne une pression considérable sur les ressources. UN فقد أعرب عن القلق من أن دورة تستغرق كل هذا العدد من الأيام ستفرض عبئا ثقيلا على الموارد.
    Toutefois, on s'est demandé si la suppression du paragraphe 2 de l'article 4 et de l'article 39 ne risquait pas de réduire l'acceptabilité du texte. UN بيد أنه أعرب عن القلق من أن حذف الفقرة 2 من المادة 4 والمادة 39 يمكن أن يقلل من مقبولية الاتفاقية.
    À cet égard, on s'est inquiété de la baisse des ressources du PNUD. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء انخفاض موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    des préoccupations ont été exprimées aussi quant à la possibilité d'utiliser des moyens électroniques pour le blanchiment d'argent ou l'évasion fiscale. UN كما أعرب عن القلق إزاء غسل الأموال إلكترونيا والمسائل ذات الصلة مثل التهرب الضريبي.
    Toutefois, des préoccupations ont été exprimées au sujet des liens entre les activités décrites et de la manière dont les progrès réalisés en vue d’atteindre les réalisations escomptées seraient mesurés. UN غير أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالصلة بين اﻷنشطة المبينة وكيفية قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour les consultants et les frais de voyage. UN ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر.
    Toutefois, des préoccupations ont été exprimées au sujet des liens entre les activités décrites et de la manière dont les progrès réalisés en vue d’atteindre les réalisations escomptées seraient mesurés. UN غير أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالصلة بين اﻷنشطة المبينة وكيفية قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة.
    on a exprimé la crainte qu'une décision de la Commission d'entreprendre d'autres travaux dans ce domaine ne suscite dans ces pays des hésitations quant à l'autorité du Guide législatif comme source de lignes directrices pour les législateurs nationaux. UN و أعرب عن القلق من أن اتخاذ اللجنة لقرار بالاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال قد يؤدي إلى البلبلة في تلك البلدان فيما يتعلق بالطابع المرجعي للدليل التشريعي باعتباره مصدر توجيه للمشرّعين المحليين.
    Mais on a exprimé la crainte que ce paragraphe, en autorisant les États à exclure un nombre illimité de pratiques, ne contribue pas à assurer l'uniformité recherchée par la convention. UN ولكن أعرب عن القلق من أن الفقرة 2 من المادة 4، الذي يسمح للدول باستبعاد عدد غير محدود من الممارسات، لن يفضي إلى التوحيد المنشود تحقيقه من خلال الاتفاقية.
    on s'est demandé s'il fallait réexaminer le mandat du Groupe de façon qu'il soit mieux orienté et que ses travaux soient mieux ciblés. UN فقد أعرب عن القلق ﻷن اختصاصات الفريق في حاجة إلى إعادة نظر، حتى يتوفر له المزيد من التوجيه والتركيز المناسبين في أعماله.
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    on craignait aussi que se trouvent également exclus de la convention les actes commis par des groupes ne relevant pas du droit humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق من أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يستبعد أعمال الجماعات غير المشمولة بالقانون الإنساني.
    Elle a fait remarquer toutefois que les objectifs en matière de services de base, notamment pour la santé et la nutrition, n’avaient pas été atteints; elle se demandait s’il n’était pas prématuré de mettre l’accent sur de nouveaux mandats en matière de politiques publiques, d’autonomisation et de renforcement des capacités. UN بيد أن هذا الوفد أشار إلى أنه لم يتم الوفاء باﻷهداف المتعلقة بالخدمات اﻷساسية، ولا سيما الصحة والتغذية، ومن ثم، أعرب عن القلق من أن التركيز على الولايات الجديدة المتمثلة في السياسة العامة، والتمكين، وبناء القدرات قد يكون سابقا ﻷوانه.
    Toutefois, un intervenant a émis des réserves sur la question de savoir si les équipes de gestion n’avaient pas affaibli la capacité de direction et de contrôle requise par l’organisation pour mettre en oeuvre les résultats issus du travail d’équipe. UN غير أن أحد المتكلمين أعرب عن القلق بشأن كيفية تأثير استخدام أفرقة اﻹدارة على اﻹدارة والمراقبة التي تحتاجهما المنظمة لكفالة تنفيذ النتائج الناجمة عن العمل الجماعي.
    Mais il s'est dit préoccupé par l'argument avancé par l'ALRC dans sa réponse. UN بيد أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالحجة التي تقدم بها المركز الآسيوي للموارد القانونية.
    L'absence d'évaluation globale détaillée des besoins des États en la matière pour ce qui concernait les affaires maritimes et le droit de la mer a été jugée préoccupante. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء عدم توفر تقييم عالمي شامل للاحتياجات في ما يخص بناء القدرات لدى الدول فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Il a également attiré l'attention sur les craintes exprimées par le porte-parole de l'Union européenne quant aux difficultés que des membres de l'Union pourraient avoir à prendre part à un débat approfondi si leurs experts ne participaient pas aux travaux de la Commission. UN ووجه النظر أيضا إلى حقيقة أن المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي قد أعرب عن القلق من أن أعضاء الاتحاد قد لا يتمكنون من الدخول في مناقشة متعمقة بشأن السياسات إذا لم يشترك خبراؤهم في اللجنة.
    Cependant, des doutes ont été exprimés sur l'aptitude de la Cour à prendre les mesures de suivi appropriées et à assurer le versement des dommages et intérêts. UN ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار.
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    73. Le Dr. BASSANI (Organisation mondiale de la santé) exprime la préoccupation de son organisation devant l'absence de progrès sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux consistant à réduire la mortalité infantile et juvénile des deux tiers et la mortalité maternelle des trois quarts d'ici à 2015. UN ٧٣ - الدكتور بساني )منظمة الصحة العالمية(: أعرب عن القلق إزاء النقص الكلي في التقدم في سبيل بلوغ اﻷهداف العالمية لتخفيض وفيات الرضع واﻷطفال بمعدل الثلثين، ووفيات اﻷمومة بمعدل ثلاثة أرباع بحلول عام ٢٠١٥.
    Mais elle était préoccupée par le fait qu'aucun domaine n'avait été déterminé en vue d'une collaboration accrue avec les programmes du Gouvernement et d'autres donateurs. UN ولكن ذلك الوفد أعرب عن القلق من التخلف، فيما يبدو، عن تحديد ميادين لزيادة التعاون مع البرامج القائمة لحكومة نيبال وغيرها من الجهات المانحة.
    En ce qui concerne la situation sur le plan de la sécurité, il a exprimé sa préoccupation face aux récents actes de violence inspirés par des motifs politiques, ces actes risquant de réduire notablement la participation au scrutin. UN وفيما يتعلق بالحالة الأمنية، أعرب عن القلق إزاء العنف الذي اندلع مؤخرا لدوافع سياسية؛ إذ يمكن أن يقلص هذا بشدة من عدد المشاركين في الاقتراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد