ويكيبيديا

    "أعرب عن اﻷمل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimer l'espoir
        
    • espère
        
    • exprime l'espoir
        
    • il faut espérer
        
    • le vœu
        
    • il fallait espérer
        
    • exprimé l'espoir
        
    • espérait que des
        
    • exprimer le souhait
        
    • voeu
        
    Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toute demande d'aide. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون.
    Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir, Monsieur le Président, que sous votre direction habile, notre session parviendra à des résultats tangibles pour le bien de toute l'humanité. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن تحقق هذه الدورة، تحت قيادتكم الماهرة، سيدي الرئيس، نجاحا ملموسا لخدمة البشرية جمعاء.
    Vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    Il espère que ce type de situation sera évité à l'avenir et met en garde contre le fait d'imposer à la Commission des décisions qui n'ont pas été prises par les gouvernements. UN ثم أعرب عن الأمل في تجنُّب مثل هذه الحالة مستقبلاً محذِّراً من أن يُفرَض على اللجنة القرارات التي لم تتخذها الحكومات.
    Enfin, il exprime l'espoir que les ressources limitées allouées aux activités de publication iront aux domaines qui figurent au premier rang des priorités. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    il faut espérer qu’il sera rapidement répondu à l’appel du Président égyptien tendant à l’organisation d’une conférence internationale sur le terrorisme et son élimination. UN وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها.
    Au nom de ses auteurs, je voudrais donc exprimer l'espoir que le projet de résolution A/48/L.5 sera adopté sans vote. UN وبالنيابة عن مقدميه، أعرب عن اﻷمل في اعتماده دون تصويت.
    Qu'il me soit permis également d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera montre de solidarité et répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. UN وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه، ويستجيب بسرعة وبسخاء لطلب المساعدة.
    Du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    Au nom des auteurs, je voudrais exprimer l'espoir qu'il sera adopté sans vote. UN ونيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في اعتماده بدون تصويت.
    Permettez-moi d'exprimer l'espoir que l'Assemblée apportera son soutien à cette initiative. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تدعم الجمعية هذه المبادرة.
    Je tiens également à exprimer l'espoir que la communauté internationale se montrera solidaire et qu'elle répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. UN وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه ويستجيب فورا وبسخاء ﻷي طلب للمساعدة.
    Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية.
    Elle espère donc que la résolution envisagée sur cette question sera bien reçue à la Sixième et à la Cinquième Commissions. UN ولذلك، فقد أعرب عن الأمل في أن يلقى القرار المتعلق بالمسألة قبولا طيبا في اللجنة السادسة واللجنة الخامسة.
    En conclusion, il exprime l'espoir de voir le Comité spécial adopter à l'unanimité le projet de résolution ainsi amendé. UN 6 - وفي الختام، أعرب عن الأمل في أن اللجنة الخاصة ستعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة، بتوافق الآراء.
    Concernant les soumissions pour la base de données et d'autres tâches administratives, cette délégation note leur importance mais exprime l'espoir qu'elles ne se fassent pas au détriment des tâches essentielles de protection et d'assistance aux réfugiés. UN وفيما يتعلق بما يقدم إلى قاعدة بيانات الجرد وغير ذلك من المهام الإدارية، سلم هذا الوفد بأهمية هذه المهام، ولكنه أعرب عن الأمل في ألا تتم على حساب المهام الأساسية وهي حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Enfin, il exprime l'espoir que les TIC recevront la place qui leur revient dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً أعرب عن الأمل في أن تحظى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بموقعها اللائق في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. UN وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية.
    J'aimerais ici insister sur l'importante contribution des femmes à l'édification de la société, et formuler le vœu que leur rôle soit davantage reconnu. UN وهنا، أود أن اشدد على أهمية إسهام النساء في بناء المجتمع وأن أعرب عن الأمل في أن يعترف بدورهن بشكل متزايد.
    26. Concernant l'examen à mi-parcours, il fallait espérer que la question de la création d'un comité permanent sur les PMA serait réglée. UN 26- وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة، أعرب عن الأمل في أن تُسوّى مسألة إمكانية إنشاء لجنة دائمة معنية بأقل البلدان نموا.
    Il a exprimé l'espoir que le rapport périodique suivant renfermerait davantage de statistiques. UN بيد أنه أعرب عن اﻷمل في أن يتضمن التقرير الدوري المقبل مزيدا من الاحصاءات.
    De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. UN وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع.
    Je désire exprimer le souhait que les aspects concrets et le réalisme puissent enfin prévaloir, comme c'est toujours le cas là où existe une volonté politique claire de régler les problèmes. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تكون الجوانب العملية والواقعية هي الغالبة في نهاية اﻷمر كما هي الحال دائماً عندما يوجد تصميم سياسي صريح على ايجاد حل للمشاكل.
    Je forme également le voeu que la communauté internationale fasse preuve de solidarité et réponde rapidement et généreusement à toute demande d'aide. UN اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب بسرعة وسخاء ﻷي طلب للمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد