Il voudrait aussi savoir s'il existe une procédure particulière pour la mutation des juges et qui prend la décision en cas de mutation. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم. |
Il voudrait aussi connaître le statut, la composition et les fonctions du Conseil national de la magistrature. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة وضع المجلس الوطني للقضاء وتشكيلته ومهامه. |
7. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation argentine avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ٧ - وفي الجلسة نفسها ـــــ، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند. |
16. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة، أن وفد اسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في المسألة. |
il souhaite en outre savoir quels mécanismes ont été institués pour garantir que les objecteurs de conscience ne soient pas appelés à servir dans l'armée de réserve. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة الآليات القائمة لضمان عدم استدعاء المستنكفين ضميرياً ضمن قوات الاحتياط. |
il souhaiterait néanmoins savoir combien de personnes ont été exécutées entre 2000 et 2007 et de quelles infractions elles avaient été reconnues coupables. | UN | إلا أنه أعرب عن رغبته في معرفة عدد الأشخاص الذين أعدموا بين عامي 2000 و2007 وفي معرفة الجرائم التي ثبتت فيها إدانتهم. |
il souhaitait être enterré dans le lac Suwa, avec son armure. | Open Subtitles | أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة سووا كتب ذلك فى درعه. |
Plusieurs délégations, notamment la sienne, ont exprimé le souhait de faire des déclarations sur la question dans un cadre officiel. | UN | وقد كان عدد من الوفود، بما فيها وفده، أعرب عن رغبته في الإدلاء ببيانات عن الموضوع بصورة رسمية. |
Il voudrait connaître également le nombre d'exécutions extrajudiciaires estimé pour 2009 et 2010. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة العدد المقدر للإعدامات التي نُفذت خارج نطاق القضاء في عامي 2009 و2010. |
Il voudrait également savoir pourquoi certains des incidents auxquels ces instruments avaient donné lieu n'ont pas été signalés. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة سبب عدم الإبلاغ عن بعض الحوادث التي استخدمت فيها هذه الأجهزة. |
Cela étant, il voudrait savoir pourquoi il est maintenant question de sept options, et quelles sont ces sept options. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رغبته في معرفة سبب وجود سبعة خيارات، وما هي هذه الخيارات السبعة. |
À la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation de l’Argentine avait exprimé le désir de participer à sa séance d’ouverture. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في الجلسة الافتتاحية للجنة. |
14. À la 1406e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ١٤ - وفي الجلسة ١٤٠٦، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد أسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند. |
8. À la 1442e séance, le 10 juillet, le Président par intérim a informé le Comité spécial que la délégation de Sao Tomé-et-Principe avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ٨ - وفي الجلسة ١٤٤٢ المعقودة في ١٠ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفد سان تومي وبرينسيبي أعرب عن رغبته في المشاركة في نظر البند في اللجنة. |
Dans ce contexte, il souhaite faire un certain nombre d'observations. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رغبته في أن يُبدي بعض الملاحظات. |
il souhaite également connaître le point de vue du CPC. | UN | كما أعرب عن رغبته في التعرف على وجهة نظر لجنة البرنامج والتنسيق. |
il souhaite en même temps faire écho à la mise en garde du représentant de la SerbieetMonténégro. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب عن رغبته في أن يكرر الملاحظة التحذيرية التي وجهها ممثل صربيا والجبل الأسود. |
Plus généralement, il souhaiterait recevoir de plus amples renseignements sur les réformes envisagées pour le Bureau du Procureur. | UN | وعلى نحو أعم، فقد أعرب عن رغبته في تلقي معلومات أشمل بشأن الإصلاحات المتوقعة بخصوص مكتب المدعي العام. |
Enfin, au sujet des lois antiterroristes de 1992, il souhaiterait savoir si les garanties que prévoit la législation pour l'exercice des droits fondamentaux des enfants ont été modifiées par ces lois d'exception. | UN | وأخيراً، وفيما يخص قوانين مكافحة الارهاب لسنة ٢٩٩١، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الضمانات التي يقضي بها التشريع من أجل ممارسة الطفل لحقوقه اﻷساسية قد جرى تعديلها بموجب هذه القوانين الاستثنائية. |
il souhaitait faire ses adieux à Mme Barbro Elm (Suède) et Mme Leena Pylvanainen (Finlande) qui partiraient pour d'autres affectations après la session en cours. | UN | كما أعرب عن رغبته في توديع السيدة باربو إيلم من السويد والسيدة لينا بلفا ناينين من فنلندا، اللتين سوف تضطلعان بمهام أخرى بعد الدورة الحالية. |
Il a exprimé le souhait que les délégations parviendraient rapidement à un accord sur le contenu de ce programme de travail. | UN | كما أعرب عن رغبته في أن تتوصل الوفود فوراً إلى اتفاق بشأن محتوى برنامج العمل. |
C'est dans ce cadre qu'il tient à présenter des renseignements sur le programme intégré du Sénégal. | UN | وفي ذلك السياق، أعرب عن رغبته في تقديم معلومات عن البرنامج المتكامل للسنغال. |
21. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'il aimerait obtenir davantage de précisions sur la législation gabonaise en matière de liberté religieuse. | UN | 21- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن القوانين غابونية في مجال الحرية الدينية. |
Le Président informe le Comité que la délégation de l'Espagne a exprimé le désir de participer à l'examen de cette question. | UN | 7 - الرئيس: أحاط اللجنة علما بأن وفد إسبانيا أعرب عن رغبته في المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند. |