ويكيبيديا

    "أعرب فيه أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans laquelle les membres
        
    • par laquelle les membres
        
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres se sont inquiétés de la situation sur le plan de la sécurité. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés disposés à proroger l'interdiction frappant l'exportation de diamants sierra-léonais. UN وفي نهاية الجلسة، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة ، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استعدادهم لتمديد الحظر على تصدير الماس من سيراليون.
    À l'issue des consultations, avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres de sont félicités des progrès accomplis en vue de l'élection de l'Assemblée constituante. UN وفي نهاية المشاورات، وبناء على اتفاق أعضاء المجلس، تلا رئيس مجلس الأمن بيانا للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز في سبيل انتخاب الجمعية التأسيسية.
    À la suite des consultations, une déclaration à la presse a été publiée, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur appui au financement de la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une nouvelle période de six mois. UN وعقب المشاورات، صدر بيان موجه إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد تمويل أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ستة أشهر أخرى.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont noté avec reconnaissance l'active participation de l'Union africaine, en particulier celle de l'Afrique du Sud et d'autres acteurs de la région, aux efforts déployés pour faire progresser le processus de paix. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، أعرب فيه أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم للمشاركة الفعالة للاتحاد الأفريقي، ولا سيما جنوب أفريقيا والعناصر الفاعلة الأخرى في المنطقة في تحريك عملية السلام.
    À la fin des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil condamnaient l'odieux meurtre des trois membres du HCR, le 6 septembre, par une foule manipulée par les milices. UN وفي نهاية المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن إدانتهم لمقتل ثلاثة من موظفي المفوضية في 6 أيلول/سبتمبر بصورة وحشية على يد جماهير تقودها الميليشيات.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont dits toujours préoccupés par l’impasse politique et électorale dans ce pays et ont engagé tous les dirigeants politiques d’Haïti à oeuvrer de concert pour créer les conditions d’une élection libre et équitable. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الجمود السياسي والانتخابي في ذلك البلد وحثوا جميع الزعماء السياسيين في هايتي على العمل سويا من أجل إيجاد أساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le 21 septembre 2005, à l'issue de consultations officieuses, le Président du Conseil de sécurité a fait à la presse une déclaration dans laquelle les membres du Conseil ont apporté leur appui à la visite que je m'apprêtais à effectuer dans la région. UN 2 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، وعقب مشاورات غير رسمية، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا، أعرب فيه أعضاء المجلس عن تأييدهم لزيارتي المقبلة إلى المنطقة.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres se sont félicités des efforts déployés par la MINUSTAH pour aider la Police nationale d'Haïti en matière de lutte contre la violence des bandes armées et ont recommandé de redoubler d'efforts pour promouvoir la réforme du système judiciaire. UN وعقب المشاورات، تلا رئيس المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تبذلها البعثة دعما للشرطة الوطنية الهايتية في سياق مكافحتها عنف العصابات، وحثوا على بذل المزيد من الجهود للدفع قدما بعملية إصلاح النظام القضائي.
    Le 30 mai 2007, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse sur la rupture du cessez-le-feu dans la bande de Gaza, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation devant l'aggravation de la violence qui en avait résulté. UN " وفي 30 أيار/مايو 2007، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان صحفي عن انهيار وقف إطلاق النار في قطاع غزة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء اشتداد أعمال العنف الناجمة عنه.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la situation au Libéria, ont souscrit à l'évaluation qu'en avait faite le Secrétaire général et se sont félicités des efforts déployés par la CEDEAO pour assurer l'application de l'accord de cessez-le-feu. UN وبعد انتهاء الجلسة، أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في ليبريا واتفقوا على تقدير الأمين العام لهذه الحالة، وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لضمان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    À l'issue des consultations officieuses tenues le 27 mars, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil exprimaient leur intention de proroger le mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui devait venir à expiration le 20 juin 2002. UN وعقب مشاورات غير رسمية جرت في 27 آذار/مارس، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن اعتزامهم تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية عندما تنتهي في 20 حزيران/يونيه 2002.
    À l'issue de ces discussions, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil exprimaient leur vive inquiétude devant la situation humanitaire en Somalie, notamment dans la partie nord de la région de Gedo, où les combats ininterrompus avaient fait de nombreux morts et causé l'apparition de plusieurs vagues de réfugiés. UN وفي أعقاب المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الأوضاع الإنسانية في الصومال، بما في ذلك الأجزاء الشمالية من منطقة غيدو التي أدى استمرار أعمال القتال فيها إلى نزوح موجات من اللاجئين وسقوط أعداد من القتلى.
    À l'issue du débat entre les membres, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2005/54), dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les activités militaires et les propos hostiles signalés en Somalie. UN وبعد إجراء مزيد من المناقشات بين أعضائه اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/54)، أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأنشطة العسكرية وأعمال القتال التي أفادت التقارير بوقوعها في الصومال.
    20. Le Président a fait une déclaration de presse (SC/7301) dans laquelle les membres du Conseil déploraient le climat de violence et se déclaraient préoccupés par la situation humanitaire et sociale au Libéria, entre autres. UN 20 - وأصدر الرئيس بيانا صحفيا (SC/7301) أعرب فيه أعضاء المجلس، من بين أمور أخرى، عن أسفهم لوقوع العنف كما أعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية والاجتماعية في ليبريا.
    Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, UN " وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال،
    Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, UN وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال،
    Rappelant la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité, le 31 janvier 1992 (S/23500), lorsque le Conseil s'est réuni au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligne que la communauté internationale devait réagir de manière efficace contre de tels actes, UN وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، )S/23500( عندما اجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات، والذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بفعالية لكل هذه اﻷعمال،
    Le 25 mai, après un exposé du Sous-Secrétaire général sur les violations du cessez-le-feu dans la République démocratique du Congo, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle les membres du Conseil ont déploré la violation du cessez-le-feu par l'un des mouvements rebelles, le MLC, et ont demandé instamment le respect immédiat du cessez-le-feu (voir plus bas). UN وفي 25 أيار/مايو، وبعد أن استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد بشأن انتهاكات وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن استيائهم لانتهاك وقف إطلاق النار من جانب إحدى حركات المتمردين، هي حركة تحرير الكونغو، ودعوا إلى التقيد الفوري بوقف إطلاق النار (انظر أدناه).
    Mon gouvernement souhaiterait rappeler au Conseil de sécurité sa déclaration faite devant la presse ce 22 décembre 2000 par laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face aux violations du cessez-le-feu, condamné fermement les récent combats et exigé une cessation immédiate des hostilités. UN وتود حكومتي أن تذكِّر مجلس الأمن ببيانه للصحافة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أعرب فيه أعضاء المجلس عن عميق قلقهم لانتهاكات وقف إطلاق النار، وأدانوا فيه بشدة القتال الذي دار مؤخرا، وطالبوا بوقفه فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد