J'ai l'honneur de porter à votre attention le rapport de la Conférence sur les enfants en Europe et en Asie centrale. | UN | ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le rapport de la Conférence sur les enfants en Europe et en Asie centrale. | UN | ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous présenter, ci-dessous, la position de la République démocratique du Congo en ce qui concerne le processus de Lusaka. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض عليكم فيما يلي موقف جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتصل بعملية لوساكا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée d'aujourd'hui, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de mon pays. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم الرسالة المرفقة التي تحمل تاريخ اليوم والموجهة من وزير خارجية بلادي الى سعادتكم. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits ci-après, qui sont autant d'exemples récents de l'embargo imposé à la population chypriote turque par les Chypriotes grecs : | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي: |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 19 mars 1993, que vous adresse M. Hrvoje Sarinic, Premier Ministre de la République de Croatie. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم طيه رسالة مؤرخة ٩١ آذار/مارس ٣٩٩١ موجهة إليكم من السيد هرفوي سارينيتش، رئيس وزراء جمهورية كرواتيا. |
Ma délégation respecte pleinement, Monsieur le Président, tout arrangement que vous nous proposez. Puisque j'ai la parole, qu'il me soit permis d'exposer l'opinion de ma délégation. | UN | إن وفدي يحترم احتراما تاما أي ترتيب تقترحونه سيدي، وحيث أني أخذت الكلمة، اسمحوا لي أن أعرض عليكم رأي وفدي. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur le cessez-le-feu humanitaire au Soudan, publiée le 19 août 1999. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن وقف إطلاق النار اﻹنساني في السودان الذي صدر في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la Sierra Leone, publiée le 28 mai 1997. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن سيراليون الصادر في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les élections législatives au Yémen, publiée le 30 mai 1997. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانتخابات التشريعية في اليمن، الصادر في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧. |
C'est pour moi un honneur que de vous présenter les résultats de la Conférence pour ce qui est des mesures à effet immédiat et des engagements souscrits. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم نتائج المؤتمر من حيث المنجزات والالتزامات المعقودة. |
Je vais vous présenter aujourd'hui deux propositions destinées à nous faire progresser vers cet objectif. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف أعرض عليكم اليوم مقترحين اثنين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée de ce jour, que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de mon pays. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة التي تحمل تاريخ اليوم والموجهة الى سعادتكم من وزير خارجية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mai 1993 que vous a adressée le Président de mon pays. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، الموجهة إليكم، سيادة الرئيس، من رئيس جمهورية بلدي. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. | UN | أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أعرض عليكم اﻷمر التالي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations iraquiennes des dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays énumérées ci-après : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ، أتشرف بأن أعرض عليكم الحالات التالية التي قام فيها العراق بعمليات انتهاك لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين . |
J'ai le plaisir de vous transmettre le troisième rapport annuel que le Haut-Représentant pour l'Alliance des civilisations, le Président Jorge Sampaio, m'a présenté en même temps qu'un additif au deuxième plan d'exécution (2009-2011) (voir annexe). | UN | ويسرني أن أعرض عليكم التقرير السنوي الثالث الذي قدمه إليّ الرئيس خورخي سامبايو، الممثل السامي لتحالف الحضارات بطيه إضافة إلى خطة التنفيذ الثانية (2009-2011) (انظر المرفق). |
J'ai le privilège ce matin de présenter le rapport du Président sur les activités du Tribunal. | UN | ويشرفني في هذا الصباح أن أعرض عليكم تقرير الرئيسة عن أنشطة المحكمة. |
Je vous offre une chance d'essayer de briser la personne la plus dure à La Ferme. | Open Subtitles | أنا أعرض عليكم فرصة محاولة تحطيم أقسى شخص في المزرعة |
En bon hôte, je me dois de vous offrir une bière. | Open Subtitles | أتعلمون، فخور كوني مٌضيف كريم، لذاً أعرض عليكم الجعة، |
Le choix que je vous propose aujourd’hui est celui du Kazakhstan du XXIe siècle, qui repose sur les valeurs qui nous sont chères et proches. | UN | إنني أعرض عليكم اليوم خيار كازاخستان القرن الحادي والعشرين، التي تقوم على قيم سليمة ومعقولة. |
Puis-je vous proposer une lotion capillaire ? | Open Subtitles | أيمكنني أن أعرض عليكم كريمة زيتية طبيعية ؟ |
Le roi Ecbert désire que je vous décrive les conditions possibles d'un traité. | Open Subtitles | الملك (إكبرت) يريدني أن أعرض عليكم أهم بنود المعاهدة. |