Il a également informé les membres du Conseil que la MONUC bénéficiait d'une coopération satisfaisante de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وأبلغ أيضا أعضاء المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحظى بتعاون جيد من قِبل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Représentant spécial a informé les membres du Conseil que dans l'ensemble, la situation au Sahara occidental restait calme et stable. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la date limite pour la création du CPK avait été fixée au 19 décembre. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Le Président du Conseil de sécurité informe les membres du Conseil qu'au douzième tour du scrutin, M. Patrick Lipton Robinson (Jamaïque) a reçu la majorité requise. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأن السيد باتريك ليبتون روبنسون (جامايكا) حصل، بعد الاقتراع الثاني عشر في المجلس، على الأغلبية المطلوبة. |
Le Sous-Secrétaire général les a informés que la situation sur le terrain à Prevlaka restait calme. | UN | وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة. |
des membres du Conseil ont reconnu que la stabilité dans la sous-région était encore fragile. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la date limite pour la création du CPK avait été fixée au 19 décembre. | UN | وأخبر وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر. |
Il a convenu avec les membres du Conseil que les auteurs d'atrocités devaient répondre de leurs actes, et poursuivi en disant que la responsabilité devrait reposer sur des individus plutôt que des groupes entiers. | UN | وقال إنه يتفق مع أعضاء المجلس بأن مرتكبي الفظائع يجب أن يحاسبوا، مشيراً إلى أن المساءلة يجب أن تركز على مرتكبيها من الأفراد لا على مجموعات كاملة. |
Le Sous-Secrétaire général a informé les membres du Conseil que, compte tenu des résultats obtenus au cours des trois premiers mois, la MANUTO était en bonne voie d'achever son mandat d'ici à la mi-2004, comme prévu. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس بأن البعثة تسير، بعد ثلاثـة أشهر من بدايتهــا، نحو الانتهاء من تنفيذ ولايتها بحلول منتصف عام 2004، وفق ما هو مُقرر. |
Il a informé les membres du Conseil que, dans l'est du pays, les activités hostiles menées par des groupes armés continuaient de faire peser une lourde menace sur le processus de paix. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس بأن الأنشطة العدائية للجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد ما زالت تشكل خطرا كبيرا على عملية السلام. |
Le 18 janvier, le Président du Conseil de sécurité a informé les membres du Conseil que la présidence avait reçu des lettres de trois délégations s'opposant à la nomination de M. Ekeus et une lettre l'appuyant mais appelant à un consensus. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، أبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأن رئاسة المجلس تلقت رسائل من ثلاثة وفود تعارض فيها تعيين السيد إكيوس ورسالة تؤيد تعيينه ولكن تطلب التوصل إلى توافق آراء. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la situation n'avait pas changé depuis son dernier exposé : l'Érythrée soutenait toujours qu'elle n'avait occupé aucune partie du territoire djiboutien et continuait de faire fi de la résolution du Conseil de sécurité demandant aux deux pays de revenir au statu quo ante. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فلا تزال إريتريا تقول إنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي وما زالت تتحدى قرار مجلس الأمن الذي يدعو البلدين إلى إعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع. |
Celui-ci a informé les membres du Conseil que, depuis son dernier exposé, la situation n'avait pas évolué : l'Érythrée soutenait toujours qu'elle n'avait occupé aucune partie du territoire de Djibouti et continuait de braver la résolution du Conseil de sécurité demandant aux deux pays de retirer leurs forces pour revenir au statu quo ante. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير، منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فإريتريا لا تزال تقول بأنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي ولا تزال تتحدى قرار مجلس الأمن الذي دعا البلدين لإعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع. |
Il a déclaré aux membres du Conseil que le Comité estimait qu'il était trop tôt pour lever les sanctions concernant le Libéria. | UN | وابلغ أعضاء المجلس بأن اللجنة ترى أنه لا يزال من السابق لأوانه رفع الجزاءات المتعلقة بليبريا. |
M. Richard Butler (Président de la Commission spéciale), qui était présent lors des consultations, a expliqué aux membres du Conseil que des échantillons de substances chimiques et biologiques se trouvaient dans le laboratoire du Canal Hotel. | UN | وأبلغ السفير ريتشارد بتلر رئيس اللجنة الخاصة، الذي حضر الجلسة، أعضاء المجلس بأن عينات المواد البيولوجية والكيماوية في مختبر اللجنة لم تترك في حالة خطرة. |
Sur ce point, je voudrais faire savoir aux membres du Conseil que, le 27 janvier 1995, les Ministres zaïrois de la défense et de la justice et l'envoyé spécial du HCR ont signé un aide-mémoire énonçant des mesures concrètes propres à améliorer la sécurité dans les camps. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أخطر أعضاء المجلس بأن وزيرا الدفاع والعدل في زائير والمبعوث الخاص للمفوضية قد وفﱠعوا على مذكرة تصف تدابير محددة ترمي الى تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات. |
À la reprise de la 6012e séance, dans l'après-midi, le Président informe les membres du Conseil qu'à l'Assemblée générale, dans l'après-midi, le représentant de la République démocratique du Congo a informé l'Assemblée que son groupe national a décidé de retirer la candidature de M. Sayeman Bula-Bula. | UN | وعند استئناف الجلسة 6012 بعد الظهر، أبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية قام بإبلاغ الجمعية، في الجمعية العامة بعد الظهر، بأن مجموعته الوطنية قررت سحب ترشيح السيد سايمان بولا - بولا. |
Le Président informe ensuite les membres du Conseil qu'au deuxième tour du scrutin du Conseil, tenu dans la matinée, M. Abdulqawi Ahmed Yusuf (Somalie) a obtenu la majorité requise. | UN | ثم أبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأن السيد عبد القوي أحمد يوسف (الصومال) كان، في الاقتراع الثاني الذي جرى في المجلس في الصباح، قد حصل على الأغلبية اللازمة. |