Un fichier contenant les noms et les données biométriques de tous les membres des forces de sécurité a été créé et nos soldats perçoivent leur salaire de manière régulière. | UN | وأعد سجل يحتوي على أسماء جميع أعضاء قوات الأمن وبياناتهم الحيوية، بينما يتلقى جنودنا بدلاتهم بانتظام. |
On a aussi dénoncé un usage excessif de la force par des membres des forces de sécurité et des violations du droit à la liberté d'expression et d'opinion par des agents de l'État. | UN | ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي. |
Les membres des forces de sécurité iraquiennes continuent d'être pris pour cibles, de même que les recrues potentielles de la police et de l'armée. | UN | وما زال أعضاء قوات الأمن العراقية مستهدفين مثلما يستهدف المجندون المحتملون في صفوف الشرطة والجيش. |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, selon laquelle cette loi ne s'applique pas aux membres des forces de sécurité et il a été proposé de l'abroger. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
On peut s'étonner de la facilité avec laquelle les membres de la force publique ont utilisé leurs armes officielles alors qu'ils n'étaient pas en service. | UN | وهذه الحالات جديرة بالملاحظة، إذ أنها تبين سهولة استعمال أعضاء قوات الأمن لأسلحتهم الرسمية في حالات لم يكونوا يؤدون أثناءها خدمتهم الرسمية. |
69. En dépit du grand nombre de cas de torture qui accompagneraient notamment l’application de la loi contre le terrorisme, il est rare que les membres des forces de sécurité fassent l’objet d’enquêtes, de poursuites et de sanctions. | UN | 69- على الرغم من انتشار التقارير الدالة على التعذيب، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب، فإن حالات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن ومحاكمتهم وعقابهم تعتبر نادرة. |
Les membres des forces de sécurité, des milices locales ou d'autres groupes armés qui ont commis des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doivent répondre de leurs actes. | UN | وينبغي محاسبة أعضاء قوات الأمن والميليشيات المحلية أو المجموعات المسلحة الأخرى الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
De même, à propos des attaques qui auraient été menées contre des civils par des membres des forces de sécurité en civil, on ne soulignera jamais assez combien il importe de former les militaires au traitement et à la protection des civils. | UN | وبالمثل، فعن الهجمات التي وُجهت إلى المدنيين من جانب أعضاء قوات الأمن الذين يرتدون ملابس مدنية، ليس هناك ذكر على الإطلاق لضرورة تدريب العسكريين على التعامل مع المدنيين وحمايتهم. |
Par exemple, deux défenseurs des droits de l'homme, un membre d'une ONG et un fonctionnaire du Bureau régional du Médiateur ont été arrêtés alors qu'ils tentaient d'empêcher des membres des forces de sécurité de s'en prendre aux manifestants. | UN | فمثلاً أُلقي القبض على اثنين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وناشط في إحدى المنظمات غير الحكومية وموظف في مكتب أمين المظالم الإقليمي، أثناء محاولتهم منع أعضاء قوات الأمن من التعسف مع متظاهرين. |
De fait, certains membres des forces de sécurité continuent de faire des déclarations visant à discréditer ceux qui dénoncent des exécutions, adoptent des mesures correctives, instruisent les affaires et sanctionnent les responsables. | UN | وفي الواقع، ظل بعض أعضاء قوات الأمن يدلون ببيانات تشوه سمعة الأشخاص الذين يبلغون عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ويعتمدون تدابير تصحيحية ويحققون في الحالات ويعاقبون المسؤولين عن ارتكابها. |
Sinon, des tentatives d'enquêtes et de poursuites visant des membres des forces de sécurité à raison d'atrocités commises pendant le conflit étaient généralement vouées à l'échec; ceux qui ont tenté de le faire ont subi des menaces, des actes de violence et des années d'obstruction judiciaire. | UN | لكن محاولات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن عن الفظائع التي ارتكبوها أثناء الصراع ومقاضاتهم عن ذلك لم تحظ بالنجاح عموما؛ وتعرض الذين حاولوا القيام بذلك لتهديدات وعنف وسنوات من عرقلة العدالة. |
Elle a en outre recommandé que le Gouvernement veille à ce que tous les signalements de cas de torture et d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres des forces de sécurité donnent lieu à des enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | كما أوصت الحكومة بأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن. |
Ainsi qu'il a été noté dans le présent rapport, un certain nombre de poursuites ont été engagées contre des membres des forces de sécurité et des groupes armés responsables de la perpétration d'actes de violence sexuelle, notamment de viols. | UN | وعلى النحو المبين في هذا التقرير، قُدم للمحاكمة عددٌ من أعضاء قوات الأمن والجماعات المسلحة الـمسؤولين عن أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب. |
Les autorités judiciaires ont manqué singulièrement de diligence pour ce qui est d'enquêter sur les cas de violations commises contre des défenseurs des droits de l'homme et se sont montrées indulgentes envers les auteurs présumés de ces actes, en particulier les membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتبدي السلطات القضائية افتقارا مزعجا إلى العناية عند التحقيق في حالات الانتهاك في حق المدافعين، وتبدي تساهلا أمام من يشتبه في قيامهم بارتكاب هذه الحالات، لا سيما أعضاء قوات الأمن والقوات المسلحة. |
Par ailleurs, les projets pilotes qui consistent dans l’enregistrement des interrogatoires sur vidéocassettes vont bientôt être mis en oeuvre à une plus grande échelle et pourraient, selon certaines des personnalités rencontrées, permettre de réfuter les allégations dénuées de fondement portées contre des membres des forces de sécurité. | UN | وسيجري في القريب العاجل توسيع مشاريع نموذجية لتسجيل الاستجواب باستخدام الفيديو، يمكن أن تفيد، حسبما تقول بعض السلطات التي جرت مقابلتها، لإثبات عدم صحة الادعاءات غير القائمة على أساس الموجهة ضد أعضاء قوات الأمن. |
La compétence de ce conseil administratif est d’autant plus ambiguë que les membres des forces de sécurité, bien que relevant de la catégorie des fonctionnaires, ne sont visés par la loi que lorsqu’ils agissent dans le cadre de leurs fonctions ordinaires de représentants de la loi, c’est—à—dire à titre administratif. | UN | واختصاص هذا المجلس الإداري يصبح أكثر غموضاً نتيجة أن أعضاء قوات الأمن يصنفون كموظفين في الخدمة المدنية، وبالتالي فإنهم مشمولون بالقانون فقط عندما يعملون في حدود نطاق واجباتهم العادية لإنفاذ القوانين أي بصفتهم الإدارية. |
26. Human Rights Watch indique que le Gouvernement a pris quelques mesures pour lutter contre l'impunité, en poursuivant des membres des forces de sécurité dont la responsabilité dans des crimes tels que le vol et l'agression avait été établie, mais que d'une manière générale, il a fermé les yeux sur les abus commis par les forces gouvernementales. | UN | 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها. |
27. Veiller à ce que des enquêtes efficaces et indépendantes soient menées sur tous les cas signalés de torture ou d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres des forces de sécurité (Australie). | UN | 27- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن (أستراليا). |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |