Ainsi 28 États de la région sont membres à part entière du système de Tlatelolco. | UN | وهكذا أصبحت ٢٨ دولة في المنطقة أعضاء كاملي العضوية في نظام تلاتيلولكو. |
Or tous les pays en transition ne sont pas encore membres à part entière de l'ensemble de ces organisations. | UN | وحتى اﻵن لم تصبح جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعضاء كاملي العضوية في كامل مجموعة المنظمات. |
Les amendements que j'ai mentionnés ont permis aux États de la région dont le développement nucléaire est important de devenir membres à part entière du Traité de Tlatelolco. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
Nous espérons que nous serons en mesure de devenir membre à part entière dans un avenir pas trop éloigné. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون في وسعنا أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في مستقبل ليس بعيدا جدا. |
Nous croyons que la solution la plus appropriée à cette question serait l'inclusion de tous les États épris de paix intéressés en tant que membres à part entière. | UN | ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية. |
La République d'Arménie, la République du Bélarus et la République du Tadjikistan sont devenues des membres à part entière de la Banque. | UN | فقد أصبحت جمهورية أرمينيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية طاجيكستان أعضاء كاملي العضوية في المصرف. |
Les Etats-Unis comprennent l’intérêt des pays observateurs qui ont fait une demande d’admission en tant que membres à part entière de la Conférence du désarmement. | UN | ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر. |
De désapprouver les tentatives visant à empêcher les États baltes de participer, en tant que membres à part entière, à l'intégration euro-atlantique. | UN | رفض المحاولات الرامية الى منع دول البلطيق من الاشتراك في عمليات الاندماج اﻷوروبية اﻷطلسية بصفة أعضاء كاملي العضوية. |
Il est essentiel que les jeunes participent aux processus de décision pour qu'ils puissent devenir des membres à part entière de la société mondiale. | UN | ومن الأساسي أن يشارك الشباب في عملية اتخاذ القرارات لكي يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع العالمي. |
Nous espérons sincèrement que le jour est proche où le Laos et le Viet Nam, ainsi que le Cambodge, qui est sur le point de se joindre à la communauté internationale, deviendront membres à part entière de l'ANASE. | UN | ونأمل مخلصين أن يأتي قريبا اليوم الذي تصبح فيه لاوس وفييت نام، بالاضافة الى كمبوديا التي تسير في طريق الانضمام الى المجتمع الدولي مرة أخرى، أعضاء كاملي العضوية في آسيان. |
iv) Le Conseil d'administration invitera en outre jusqu'à un maximum de quatre particuliers professionnellement qualifiés qui siégeront à titre personnel en tant que membres à part entière du Conseil; | UN | ' ٤ ' سيدعو المجلس عددا أقصاه أربعة أفراد اضافيين مؤهلين فنيا ليكونوا ، بصفتهم الشخصية ، أعضاء كاملي العضوية في المجلس ؛ |
Je souhaite également une chaleureuse bienvenue à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, qui sont devenus des membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب ترحيبا حارا في ذات الوقت بمملكة تونغا، وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو بعد أن أصبحت أعضاء كاملي العضوية في الأمم المتحدة. |
Elle comprend des membres à part entière, qui sont des fédérations et associations nationales de centres sociaux et communautaires ou d'organismes similaires, dont 15 fédérations nationales représentant environ 14 millions de personnes dans 12 pays, et 4 fédérations régionales et locales représentant chacune au moins 40 organisations locales. | UN | وتتألف عضويته من أعضاء كاملي العضوية وهم الاتحادات والرابطات الوطنية لمراكز الاستيطان والجوار أو هيئات مماثلة تشمل ١٥ اتحادا وطنيا تمثل نحو ١٤ مليون شخص في ١٢ بلدا، وأربعة اتحادات إقليمية ومحلية، وكل منها يمثل ٤٠ منظمة محلية على اﻷقل. |
La solution consiste à avoir plusieurs membres permanents d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en tant que membres à part entière avec tous les pouvoirs attachés à cette qualité. | UN | والحل ليس في التناوب على مقعد فعلي، بل في وضع عدة أعضاء دائمين من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بوصفهم أعضاء كاملي العضوية يتمتعون بصلاحيات غير منقوصة. |
Nous sommes mieux placés pour apporter notre contribution à de telles négociations en raison de la décision prise récemment par la Conférence du désarmement d'admettre la Nouvelle-Zélande et 22 autres pays en tant que membres à part entière. | UN | ونحــن اﻵن فــي وضع يمكننا من اﻹسهام بشكل أفضل فــي تلك المفاوضات بسبب قرار مؤتمر نزع السلاح اﻷخير بقبول نيوزيلندا و٢٢ بلدا آخر أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر. |
Depuis leur admission au sein des Nations Unies, il y a moins de cinq ans, les États nouvellement indépendants sont devenus membres à part entière de la famille de l'ONU. | UN | إن الدول المستقلة حديثا منذ أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة قبل أقــــل من خمس سنوات، أصبحت أعضاء كاملي العضوية في أسرة اﻷمم المتحدة. |
En tant que membre à part entière de cet organe, nous avons noté l'importance de réformes constitutionnelles s'agissant de promouvoir la démocratie, la stabilité et le développement économique. | UN | وبوصفنا أعضاء كاملي العضوية في هذه الهيئة، فإننا شهدنا عن قرب أهمية الإصلاح الدستوري في تعزيز الديمقراطية والاستقرار والتنمية الاقتصادية. |
Nous devons créer un État efficace doté d'institutions et de mandats qui nous permettront de devenir un membre à part entière de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | وينبغي أن نقيم دولة ذات كفاءة ولها مؤسسات وولايات تمكننا من أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Se félicitant également du plan proposé par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour régler pacifiquement la crise dans certaines municipalités du sud de la Serbie, et souhaitant encourager l'application de réformes politiques et économiques visant à réintégrer la population de souche albanaise en tant que membre à part entière de la société civile, | UN | وإذ يرحب أيضا بالخطة التي طرحتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحل الأزمة سلميا في بعض البلديات في جنوب صربيا، وإذ يعرب عن تشجيعه لتنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية الرامية إلى إعادة إدماج السكان الألبانيي الأصل بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المجتمع المدني، |
Le Conseil est composé de sept membres de plein droit et de sept membres suppléants, qui élisent parmi eux un président, lequel exerce la fonction de représentant légal pendant deux ans et demi. | UN | وتنص المادة أيضاً على أن يتألف المجلس من سبعة أعضاء كاملي العضوية وسبعة أعضاء مناوبين، ينتخبون رئيساً لهم من بين الأعضاء كاملي العضوية ليصبح هو الممثل القانوني للمجلس ويشغل منصبه لمدة سنتين ونصف. |
Les partenaires seraient associés aux travaux techniques et à la concertation sur des questions précises, sans être considérés comme des membres de plein exercice. | UN | ويمكن للشركاء أن ينضموا إلى الأعمال التقنية وأن يكونوا طرفا في التنسيق المتعلق بقضايا محددة دون أن يكونوا أعضاء كاملي العضوية. |
Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |