Il est évident que les efforts faits par les membres du Comité du Conseil de sécurité et par le Secrétariat ne suffiront pas seuls à résoudre les difficultés actuellement rencontrées. | UN | وواضح أن الجهود التي تُبذل من جانب أعضاء لجنة مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لن تكون وحدها كافية لحل المشكلات الموجودة في الوقت الراهن. |
48. J'ai noté avec satisfaction que les membres du Comité du Conseil de sécurité avaient récemment fait preuve d'une plus grande souplesse dans l'approbation des demandes. | UN | ٤٨ - وقد لاحظت بارتياح أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن أصبحوا يتسمون بمزيد من المرونة في الموافقة على الطلبات. |
Je déplore que les mesures relativement limitées prises par le Gouvernement iraquien pour lutter contre ces problèmes dans les 15 gouvernorats aient été encore entravées par les mises en attente imposées à plusieurs demandes en rapport avec la sécheresse par les membres du Comité du Conseil de sécurité. | UN | وأشعر بالأسف لزيادة عرقلة التدابير المحدودة نسبيا التي اتخذتها حكومة العراق لمواجهة هذه التحديات في المحافظات الـ 15 بسبب تعليق طلبات عديدة تتعلق بالجفاف من جانب أعضاء لجنة مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, le mécanisme d'observation des Nations Unies a fourni aux membres du Comité du Conseil de sécurité des assurances selon lesquelles les pièces détachées pour les hélicoptères utilisés à des fins agricoles et le matériel de pulvérisation feront l'objet d'un contrôle rigoureux des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة تأكيدات إلى أعضاء لجنة مجلس اﻷمن بأن قطع الغيار المخصصة للطائرات الهليكوبتر الزراعية ومعدات الرش ستخضع لرقابة صارمة من جانب اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe vous serait reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006). | UN | ويرجو الفريق ممتنا أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) على هذه الرسالة ومرفقها. |
Le Groupe désirerait que la présente lettre et son annexe soient portées à l’attention des membres du Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 1718 (2006). | UN | ويرجو الفريق ممتناً إطلاع أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) على هذه الرسالة ومرفقها. |
111. Le Groupe de contrôle s’inquiète du peu de coopération des États Membres, notamment de certains membres du Comité du Conseil de sécurité sur la Somalie et l’Érythrée. | UN | 111 - يساور فريق الرصد قلق إزاء تدني مستوى تعاون الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك بعض أعضاء لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال وإريتريا. |
L'Érythrée a communiqué ses observations préliminaires sur le rapport du Groupe de contrôle (S/2012/545) pour l'Érythrée et la Somalie aux membres du Comité du Conseil de sécurité à l'occasion d'une réunion informelle tenue le 13 juillet 2012. | UN | قدمت إريتريا آراءها الأولية بشأن تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا إلى أعضاء لجنة مجلس الأمن خلال مشاورة غير رسمية جرت في 13 تموز/يوليه 2012. |
Le Groupe d'experts vous prie de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006). | UN | ويطلب الفريق إطلاع أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) على هذه الرسالة ومرفقها. فريـق الخبراء المنشأ عملا بقرار |
Le 8 avril 2009, le Groupe d'experts a présenté son rapport à mi-parcours (voir S/2009/188) soumis aux membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1572 (2004) concernant la Côte d'Ivoire. | UN | 35 - في 8 نيسان/أبريل 2009، عرض فريق الخبراء تقريره لمنتصف المدة (انظر S/2009/188) على أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1572 (2004). |
La Mission permanente de la Belgique auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments aux membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de se référer à la note du 7 février 2007. | UN | تهدي البعثة الدائمة لبلجيكا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، ويشرفها أن تشير إلى المذكرة المؤرخة 7 شباط/ فبراير 2007. |
La Mission permanente de la Belgique auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments aux membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de se référer à la note du 20 avril 2007. | UN | تهدي البعثة الدائمة لبلجيكا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) وتتشرف بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2007. |
Je vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe à tous les membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) ainsi qu'aux autres membres du Conseil en tant que document de Conseil de sécurité. | UN | ونطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) وغيرهم من أعضاء المجلس بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. (توقيع) ستانيسلاس كامانزي |
L'inclusion des informations susmentionnées dans le plan de distribution permettrait au Comité du Conseil de sécurité d'examiner en particulier les annexes du plan de distribution en premier. Au cas où des membres du Comité du Conseil de sécurité élèveraient des objections, le Comité pourrait se prononcer au début du processus, avant que la livraison des articles concernés ne revête un caractère d'urgence. | UN | ومن شأن إدراج المعلومات اﻹضافية السالفة الذكر في خطة التوزيع أن يؤدي إلى تمكين لجنة مجلس اﻷمن من أن تستعرض على وجه الخصوص مرفقات خطة التوزيع في البداية وبالتالي يمكن، في مرحلة مبكرة من العملية، تناول أي استثناءات قد يضعها أعضاء لجنة مجلس اﻷمن قبل أن تبلغ الحاجة إلى سلعة أساسية تقنية مرحلة حرجة زمنيا. |
Je vous serais obligée de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée. | UN | وأرجو ممتنا أن يُطلع على هذه الرسالة أعضاء لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا. |
Si les membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) ont récemment fait des efforts pour approuver les demandes liées à la sécheresse qui étaient en attente, ainsi que les demandes concernant l'eau et l'assainissement et les pièces détachées destinées à l'industrie pétrolière, le nombre total des mises en attente continue d'augmenter. | UN | وفي حين أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( قد بذلوا مؤخرا بعض الجهد لرفع قرارات تعليق الطلبات التي لها صلة بالجفاف، وكذلك الطلبات التي لها صلة بالمياه ومرافق الصرف الصحي وقطع الغيار النفطية، فإن العدد اﻹجمالي للطلبات المعلقة لا يزال آخذا في التزايد. |
J'invite également les membres du Comité du Conseil de sécurité à se mettre d'accord sur la proposition soumise par le Bureau pour le Programme Iraq le 11 février 1999 afin de régler les problèmes créés par le système actuel de remboursement du compte 13 % au compte 53 %. | UN | وأود أيضا أن أناشد أعضاء لجنة مجلس الأمن التوصل إلى اتفاق على الاقتراح المقدم من مكتب برنامج العراق في 11 شباط/فبراير 1999 وأن تتصدى للصعوبات الناشئة عن النظام القائم للسداد من حساب الضمان المجمد جيم (13 في المائة) إلى حساب الضمان المجمد باء (53 في المائة). |
J'ai l'honneur de me référer aux nombreuses lettres que je vous ai adressées au sujet du comportement de certains membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990), qui mettent en attente les contrats à caractère humanitaire que l'Iraq conclut au titre du mémorandum d'accord, en date du 20 mai 1996, signé par l'Iraq et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | القائم بالأعمال المؤقت أود أن أشير إلى رسائلي العديدة الموجهة لسيادتكم بشأن قيام بعض أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990) بتعليق العقود الإنسانية التي أبرمها العراق في إطار تنفيذ مذكرة التفاهم الموقَّعة بين العراق والأمانة العامة للأمم المتحدة في 20 أيار/ مايو 1996. |
La présente lettre, adressée au nom des membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 918 (1994) concernant le Rwanda, porte sur la mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pendant la période du 1er janvier au 31 décembre 2005. | UN | 1 - تتناول هذه الرسالة المحررة باسم أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 918(1994) بشأن رواندا تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
3. À l’issue de consultations bilatérales tenues à New York avec des membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) concernant la République démocratique du Congo et des représentants des États Membres concernés, le 1er février 2013, le Groupe d’experts a présenté au Comité les priorités qu’il a établies aux fins de son enquête. | UN | 3 - وعلى إثر مشاورات ثنائية مع أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع الدول الأعضاء المعنية في نيويورك، عرض الفريق على اللجنة أولوياته في مجال التحقيق في 1 شباط/فبراير 2013. |