Je reste à votre disposition pour fournir tout complément d'information ou éclaircissement que les membres du Conseil de sécurité jugeront utile. | UN | وأظل رهن إشارتكم لتقديم ما قد يطلبه أعضاء مجلس الأمن من معلومات وتوضيحات إضافية. |
Les privilèges et les responsabilités attachés au processus décisionnel parmi les membres du Conseil de sécurité doivent faire l'objet d'un ajustement. | UN | والميزات والمسؤوليات في سياق عملية صنع القرارات بين أعضاء مجلس الأمن من الضروري تعديلها. |
Je reste à votre disposition pour apporter tout complément d'information ou éclaircissement que les membres du Conseil de sécurité pourraient juger utile. | UN | وأظل على رهن إشارتكم لتقديم ما قد يطلبه أعضاء مجلس الأمن من معلومات وتوضيحات إضافية. |
Ces différentes rencontres ont permis aux membres du Conseil de sécurité de mieux comprendre les difficultés que rencontrent les pays du Sahel, de la région et d'ailleurs. | UN | وبفضل هذه الإحاطات، تمكّن أعضاء مجلس الأمن من فهم المصاعب التي تواجهها بلدان منطقة الساحل وبلدان المنطقة المجاورة وما سواهما فهماً أفضل. |
Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Petritsch y a répondu. | UN | وأجاب السيد بتريتش على ما أبداه أعضاء مجلس اﻷمن من تعليقات وما طرحوه من أسئلة. |
Comme le premier, ce deuxième mandat d'arrêt a été notifié à tous les États parties au Statut de Rome, aux autorités soudanaises et à tous les membres du Conseil de sécurité qui ne sont pas parties au Statut de Rome. | UN | وأُبلغ أمر القبض الثاني، شأنه شأن أمر القبض الأول، إلى جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، وإلى سلطات السودان، وإلى جميع أعضاء مجلس الأمن من غير الأطراف في نظام روما. |
I. Positions des membres du Conseil de sécurité sur la résolution 836 (1993) | UN | مواقف أعضاء مجلس اﻷمن من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( |
Tout en reconnaissant les efforts faits par les membres du Conseil de sécurité pour améliorer le contenu de son rapport, nous devons exprimer notre déception de constater que le droit qu'ont les États Membres de disposer d'un document allant au fond des questions n'a toujours pas été pris en compte. | UN | ومع الاعتراف بالجهود التي يبذلها أعضاء مجلس الأمن من أجل تحسين مضمون تقرير المجلس، نرى لزاما علينا، مع ذلك، أن نُعرب عن خيبة أملنا، لأن حق الدول في ترقب وثيقة موضوعية لم يُلب بعد على نحو كامل. |
les membres du Conseil de sécurité réaffirment que les travaux du Conseil sont une entreprise et une responsabilité collectives et qu'il est vital de renforcer la coopération et la concertation entre tous les membres du Conseil pour permettre à cet organe de fonctionner avec efficacité et en toute transparence. | UN | يؤكد أعضاء مجلس الأمن من جديد أن عمل المجلس هو مسعى ومسؤولية ذوا صفة جماعية، وأن زيادة التعاون والتشاور فيما بين جميع أعضاء المجلس أمر بالغ الأهمية لتحقيق الكفاءة والشفافية في أداء المجلس. |
Si nous parvenons à surmonter les faiblesses structurelles du Conseil de sécurité et à créer une motivation qui lui soit propre, un sens net de la responsabilité commune s'en dégagera et tous les membres du Conseil de sécurité pourront travailler en étroite coopération pour le bien commun. | UN | وإذا نجحنا في التغلب على أوجه الضعف البنيوي في مجلس الأمن وفي إيجاد هذا الحافز الثابت سينشأ شعور واضح تماما بالمسؤولية وسيتمكن جميع أعضاء مجلس الأمن من العمل معاً بشكل وثيق للمصلحة المشتركة. |
Que les membres du Conseil de sécurité aient l'audace de suggérer que le texte contienne une condamnation claire du terrorisme et appelle les Palestiniens à honorer leurs obligations représentait un trop grand affront pour la Mission d'observation de la Palestine. | UN | إن بعثة المراقب الفلسطيني وجدت في ما أبداه أعضاء مجلس الأمن من جرأة باقتراحهم أن يشمل النص إدانة واضحة للإرهاب والدعوة إلى الوفاء بالالتزامات الفلسطينية أكثر مما تستطيع تحمُّله ومواجهته. |
Les deux mandats ont été notifiés à l'ensemble des États parties, aux autorités soudanaises et à tous les membres du Conseil de sécurité qui ne sont pas parties au Statut de Rome. | UN | وأبلغت جميع الدول الأطراف، وسلطات جمهورية السودان وجميع أعضاء مجلس الأمن من غير الأطراف في نظام روما الأساسي بهذين الأمرين. |
Mais peuvent-ils également répondre aux commentaires qui sont faits ici? Ce débat annuel pourrait ressembler davantage à un dialogue si les membres du Conseil de sécurité pouvaient répondre immédiatement aux questions soulevées par les États Membres au cours de ce débat. | UN | ولكن، هل يمكنهم الاستجابة كذلك للتعليقات التي يُدلى بها هنا؟ إن هذه المناقشة السنوية يمكن أن تكون أكثر تفاعلا إذا تمكن أعضاء مجلس الأمن من توفير رد سريع على القضايا التي تثيرها الدول الأعضاء أثناء هذه المناقشة. |
Il a mis en garde les membres du Conseil de sécurité contre le fait de prendre parti dans des conflits en Afrique et soutenu qu'en prenant parti, ils avaient fait partie du problème de la République démocratique du Congo. | UN | 68 - وحذّر أعضاء مجلس الأمن من الانحياز لأي جانب في النزاعات الدائرة في أفريقيا، قائلا إنهم بانحيازهم، أصبحوا جزءاً من المشكلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il espère que les membres du Conseil de sécurité parviendront rapidement à la conclusion que la tenue d'un référendum juste, conforme au Plan de paix original élaboré par l'ONU et l'OUA et signé par le Maroc, est la seule solution juridique possible. | UN | وقال إنه يتمنى أن يتمكن أعضاء مجلس الأمن من التوصل سريعاً إلى إجراء استفتاء عادل، طبقاً لخطة السلام الأصلية التى وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والتى وقعت عليها المغرب، وهذا هو الحل الوحيد العادل والممكن قانوناً. |
Ce qui s'est passé récemment montre que si les membres du Conseil de sécurité ne sont pas parvenus à s'entendre et à prendre des mesures collectives, c'est parce que leurs vues divergent sur la gravité des menaces à la sécurité régionale ou internationale, sur l'ampleur des atteintes à la paix, et sur la marche à suivre à cet égard. | UN | وإذا نظرنا إلى تجربتنا الأخيرة، نرى أن المسائل الخلافية التي منعت أعضاء مجلس الأمن من الوصول إلى مواقف مشتركة واتخاذ إجراءات جماعية كانت التصورات المختلفة لمستوى التهديد للأمن الإقليمي والدولي، والمدى الذي وصل إليه انتهاك السلم وبالطبع الإجراءات التي يجب اتخاذها في ذلك الصدد. |
Cette lacune fait que le débat au cours de la présente séance plénière de l'Assemblée générale ne fournira pas l'occasion aux membres du Conseil de sécurité de tirer des conclusions qui permettraient de progresser vers la présentation d'un rapport plus analytique, au lieu d'être seulement un compte-rendu descriptif et chronologique des questions dont le Conseil a été saisi. | UN | وهذا التقييم من شأنه أن يمكن أعضاء مجلس الأمن من استخلاص استنتاجات من مناقشة الجمعية العامة هذه، بغية السير قدماً في إعداد تقرير ينطوي على تحليل أعمق، بدلاً من الاكتفاء بسرد وصفي ومتسلسل للبنود قيد النظر. |
Faire passer le nombre de membres du Conseil de sécurité de 15 à 25 en ajoutant six membres permanents et quatre membres non permanents et améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | 11 - زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خمسة عشر عضوا إلى خمسة وعشرين عضوا بزيادة ستة أعضاء دائمين وأربعة أعضاء غير دائمين، وتحسين أساليب عمل المجلس. |
Dans ce contexte de l’intensification des combats, les membres du Conseil ont tenu à nouveau des consultations sur la situation les 24 et 25 août. | UN | وفي ضوء تصاعد القتال، عقد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد مشاورات غير رسمية بشأن الحالة يومــي ٢٤ و ٢٥ آب/أغسطس. |
Les membres du Conseil ont demandé aux autorités yougoslaves de faire le nécessaire pour que cet acte ne demeure pas impuni et que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | وطلب أعضاء مجلس اﻷمن من السلطات اليوغوسلافية أن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان ألا يمر هذا الفعل دون عقاب، وعدم تكرار وقوع مثل هذه الحوادث. |
I. Positions des membres du Conseil de sécurité sur la résolution 836 (1993) | UN | طاء - مواقف أعضاء مجلس اﻷمن من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( |