ويكيبيديا

    "أعقاب إعصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la suite du cyclone
        
    • lendemain du cyclone
        
    • après le cyclone
        
    • lendemain du passage du cyclone
        
    • lendemain de l'ouragan
        
    • la suite de l'ouragan
        
    • après le typhon
        
    • la suite du typhon
        
    • après l'
        
    • la suite du passage
        
    • passage de l'ouragan
        
    • après le passage du cyclone
        
    Il a remercié la communauté internationale de son soutien, de sa sympathie et de l'aide généreuse qu'il lui avait prodigués à la suite du cyclone Nargis. UN وشكر المجتمع الدولي لدعمه وتعاطفه ومساعدته السخية في أعقاب إعصار نارغيس.
    A. Secours et relèvement à la suite du cyclone Nargis UN ألف - الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار نرجس
    Au lendemain du cyclone Katrina, les efforts de reconstruction ont été axés sur des paramètres de viabilité économique et non pas sur des critères tenant compte des besoins et de l'état de vulnérabilité. UN وفي أعقاب إعصار كاترينا، ركزت جهود الإعمار على العناصر المجدية اقتصاديا بدلا من التركيز على المعايير القائمة على الحاجة والضعف.
    Enfin, il a apprécié l'assistance supplémentaire que le PNUD avait immédiatement consentie aux Tokélaou après le cyclone Percy. UN وفي الختام رحب بالمساعدة الإضافية الفورية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى توكيلاو في أعقاب إعصار بيرسي.
    L’initiative du Couloir biologique est un important instrument utilisé au niveau régional pour tenter de modifier le modèle de développement de la région au lendemain du passage du cyclone Mitch. UN وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش.
    En outre, je transmets l'expression de la sympathie du Premier Ministre du Commonwealth des Bahamas, Perry Christie, du Gouvernement et du peuple des Bahamas au Gouvernement et au peuple des États-Unis au lendemain de l'ouragan Katrina, survenu le mois dernier. UN وأود أن أعرب عن تعازي الرايت أونرابل رئيس وزراء كومنولث جزر البهاما بيري كريستي، وحكومة وشعب جزر البهاما لحكومة الولايات المتحدة وشعبها في أعقاب إعصار كاترينا في الشهر الماضي.
    Une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    Grâce à l’assistance technique du PNUD dispensée en étroite coordination avec la BID, les gouvernements de l’Amérique centrale ont pu prendre part avec succès à la réunion du Groupe consultatif organisée par la BID à la suite du cyclone Mitch. UN وبتنسيق وثيق مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، كان للمساعدة التقنية للبرنامج اﻹنمائي دور أساسي في نجاح مشاركة حكومات أمريكا الوسطى في اجتماع الفريق الاستشاري الذي عقده المصرف في أعقاب إعصار ميتش.
    Nous sommes satisfaits de la coopération passée et en cours avec les organismes humanitaires des Nations Unies en Asie du Sud-Est, notamment au Myanmar, à la suite du cyclone Nargis et des opérations humanitaires en Indonésie et dans les Philippines après les tremblements de terre et tempêtes tropicales. UN ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية.
    Cette diminution est intervenue durant les mois de septembre, octobre et novembre 1995, à la suite du cyclone Louis qui a été la catastrophe naturelle la plus grave ayant frappé Anguilla depuis 35 ans. UN وجاء معظم الانخفاض بالذات في أشهر أيلول/سبتمبر - كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٥ في أعقاب إعصار لويس الذي كان أسوأ كارثة طبيعية تحل على مدى ٣٥ سنة.
    7. Constate également l'assistance que la Nouvelle-Zélande continue de fournir pour favoriser le bien-être des Tokélaou, ainsi que la coopération du Programme des Nations Unies pour le développement, notamment en ce qui concerne les secours et le relèvement assurés en 2005 au lendemain du cyclone Percy; UN 7 - تلاحظ أيضا استمرار المساعدة التي التزمت نيوزيلندا بتقديمها لتعزيز الرفاه في توكيلاو، وكذلك التعاون الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك المساعدة المقدمة في مجالي الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار بيرسي في عام 2005؛
    7. Prend note de l'assistance que la Nouvelle-Zélande continue de fournir pour favoriser le bien-être des Tokélaou, ainsi que de la coopération du Programme des Nations Unies pour le développement, notamment en ce qui concerne les secours et le relèvement assurés en début d'année au lendemain du cyclone Percy; UN 7 - تعترف أيضا بالمساعدة المستمرة التي التزمت نيوزيلندا بتقديمها لتعزيز الرفاه في توكيلاو، وكذلك بالتعاون الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من أجل الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار بيرسي الحلزوني في وقت سابق من هذا العام؛
    6. Constate également l'assistance que la Nouvelle-Zélande continue de fournir pour favoriser le bien-être des Tokélaou, ainsi que la coopération du Programme des Nations Unies pour le développement, notamment en ce qui concerne les secours et le relèvement assurés en 2005 au lendemain du cyclone Percy; UN 6 - تنوه أيضا بالمساعدة المستمرة التي التزمت نيوزيلندا بتقديمها لتعزيز الرفاه في توكيلاو، وكذلك بالتعاون الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك المساعدة المقدمة في مجالي الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار بيرسي في عام 2005؛
    Enfin, il apprécie l'assistance immédiate additionnelle que les Tokélaou ont reçu après le cyclone Percy. UN وأخيرا قال إنه يرحب بالمساعدة الإضافية والفورية التي تلقتها توكيلاو في أعقاب إعصار بيرسي.
    Les pays avaient montré qu'ils étaient prêts à apporter leur aide, comme on avait pu le constater après le cyclone Nargis au Myanmar, le tsunami en Asie du Sud-Est et les tremblements de terre au Pakistan, en Chine, et plus récemment en Haïti. UN وقد أبدت البلدان استعدادها لتقديم المساعدة، مثلما يشهد على ذلك ما حدث في أعقاب إعصار نرجس في ميانمار وتسونامي في جنوب شرق آسيا والزلازل التي ضربت باكستان والصين، ومنذ وقت أقرب، هايتي.
    L’initiative du Couloir biologique est un important instrument utilisé au niveau régional pour tenter de modifier le modèle de développement de la région au lendemain du passage du cyclone Mitch. UN وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش.
    Il encourage également la société civile à participer au travail du Groupe consultatif, notamment à établir des mécanismes de surveillance des activités de reconstruction et de redressement au lendemain du passage du cyclone Mitch. UN وتشجع المنظومة أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية المجموعة الاستشارية، بما في ذلك إنشاء آليات مستدامة لمتابعة عملية إعادة البناء والتحول في أعقاب إعصار ميتش.
    Les efforts internationaux déployés par l'ONU ont été très rapides et efficaces au lendemain du tsunami meurtrier survenu dans l'océan Indien et, plus récemment, au lendemain de l'ouragan Katrina qui a balayé le sud des États-Unis. UN لقد كانت جهود الأمم المتحدة الدولية سريعة وفعالة جدا في أعقاب التسونامي المدمر في منطقة المحيط الهندي، وبعد ذلك في أعقاب إعصار كاترينا في جنوب الولايات المتحدة.
    À la suite de l'ouragan Katrina, mes compatriotes ont fait l'expérience de la compassion de l'ONU. UN في أعقاب إعصار كترينة، شعر مواطنو بلدي بتعاطف الأمم المتحدة.
    Réunion d'information sur le thème " La situation humanitaire aux Philippines après le typhon Haiyan " (avec le Directeur de la Division de la coordination et des interventions, OCHA) (organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA)) UN جلسة إحاطة بشأن الحالة الإنسانية في الفلبين في أعقاب إعصار هايان (يقدمها مدير شعبة التنسيق والاستجابة، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) (ينظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية)
    Aux Philippines, à la suite du typhon Haiyan, le plan de relèvement rapide du PNUD a fourni un emploi temporaire à près de 50 000 personnes, dont un grand nombre ont participé à un système de notification des virements établi par le PNUD, à une banque nationale et à un opérateur international de téléphonie mobile. UN وفي أعقاب إعصار هايان الذي وقع في الفلبين، وفر برنامج الإنعاش المبكر التابع للبرنامج الإنمائي فرص عمل مؤقتة لحوالي 000 50 شخصا، وشارك العديد من العمال في نظام للإخطار بالتحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة أنشأه البرنامج الإنمائي وأحد المصارف الوطنية وشركة دولية من شركات الهاتف المحمول.
    Mme Applewhaite a salué le soutien indéfectible dont l'ONU a témoigné à l'égard de la Communauté, notamment en faveur d'Haïti et de Grenade après l'ouragan Ivan. UN وأعربت عن تقديرها للأمم المتحدة لدعمها المستمر للجماعة ولا سيما لهايتي وغرينادا في أعقاب إعصار إيفان.
    Le montant le plus important – environ 2 millions de dollars – a servi à faire face aux besoins des enfants en Amérique centrale à la suite du passage de l’ouragan Mitch. UN وخصص أكبر مبلغ، أي نحو مليوني دولار، لتلبية احتياجات اﻷطفال في أمريكا الوسطى في أعقاب إعصار ميتش.
    A. Secours et relèvement après le passage du cyclone Nargis UN ألف - الإغاثة والإنعاش في أعقاب إعصار نرجس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد