ويكيبيديا

    "أعقاب انتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après les élections
        
    • suite aux élections
        
    • l'issue des élections
        
    • la suite des élections de
        
    • suivi les élections
        
    • depuis les élections
        
    • lendemain des élections
        
    • après l'élection
        
    • après des élections
        
    • la suite de l'élection
        
    Le nombre devrait baisser en 2014, un retour à la normale étant attendu après les élections dans les gouvernorats d'Al-Anbar et de Ninive. UN وتحسبا لعودة الحالة إلى طبيعتها في أعقاب انتخابات الأنبار ونينوى، يتوقع العودة إلى تواتر أقل في هذا الصدد
    après les élections locales de novembre 1997, le Conseil de l'égalité de traitement a procédé à une enquête sur la répartition des femmes et des hommes occupant des postes politiques au sein des autorités locales. UN وفي أعقاب انتخابات الحكومة المحلية التي أجريت في عام 1997، قام مجلس المساواة في الأوضاع بعمل دراسة استقصائية للتوازن بين الجنسين في المناصب السياسية للحكومات المحلية.
    suite aux élections de sous-secteur, le Comité électoral actuel a été constitué en 2012. UN وفي أعقاب انتخابات القطاعات الفرعية جرى تشكيل لجنة الانتخابات الحالية في عام 2012.
    À l'issue des élections de 2010, 120 recours ont été formés au sujet des élections nationales et 92 au sujet des élections des conseils de comté et des élections municipales. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2010، قُدّم 120 طعناً بخصوص الانتخابات الوطنية و92 طعناً في سياق الانتخابات الإقليمية والبلدية.
    La mission a permis de favoriser et de renforcer un dialogue politique ouvert à tous, à la suite des élections de 2010 qui ont été boycottées par plusieurs partis d'opposition, accentuant la polarisation politique et aggravant la méfiance régnante. UN وقد كان للبعثة دور فعال في تشجيع وتعزيز إجراء حوار سياسي شامل في أعقاب انتخابات عام 2010 التي كانت قاطعتها عدة أحزاب في المعارضة، وأدت إلى زيادة الاستقطاب السياسي وتعميق حالة عدم الثقة.
    Il a relevé que, durant les violences qui ont suivi les élections de 2007, plus de 1 000 personnes avaient été tuées et beaucoup déplacées. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    depuis les élections de 2007, la MINUT et le PNUD travaillent de façon totalement intégrée. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2007، تعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متكاملة تماما.
    Au lendemain des élections de 2007, le BINUCSIL s'est attaché à gérer les conflits nés à cette occasion, à promouvoir le dialogue et le règlement des différends entre partis politiques et principaux acteurs du pays. UN 4 - وفي أعقاب انتخابات عام 2007، قاد مكتب بناء السلام الجهود الرامية إلى تسوية النزاع المتصل بالانتخابات وتشجيع الحوار وحل الخلافات بين الأحزاب السياسية والجهات المعنية الوطنية الرئيسية.
    Un désengagement progressif pour passer d'une mission de maintien de la paix à une mission de consolidation de la paix après les élections de 2010 a été recommandé par une mission d'évaluation technique au milieu de l'année 2009. UN وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010.
    Un désengagement progressif pour passer d'une mission de maintien de la paix à une mission de consolidation de la paix après les élections de 2010 a été recommandé par une mission d'évaluation technique au milieu de l'année 2009. UN وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010.
    Elle a ajouté que, depuis l'arrestation de membres de l'opposition et les mauvais traitements qu'ils avaient subis après les élections de 2008, l'activité de l'opposition avait apparemment été réprimée et la violence de la police tolérée. UN وأضافت أن عمليات الاحتجاز وسوء المعاملة التي تعرض لها أعضاء المعارضة في أعقاب انتخابات عام 2008 كانت نتيجتها هي القضاء على المعارضة والتسامح مع العنف الذي تمارسه الشرطة.
    71. Les violences généralisées qui ont éclaté dans le pays peu après les élections de 2007 a rendu plus pressante la promulgation d'une nouvelle constitution. UN 71- وقد أدى العنف الواسع النطاق الذي نشب في البلد في أعقاب انتخابات عام 2007 إلى سن دستور جديد.
    Il est prévu que le transfert complet des pouvoirs s'achèvera après les élections municipales de novembre 2002 UN من المخطط نقل المسؤولية بالكامل في أعقاب انتخابات المجالس البلدية التي ستجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2002
    suite aux élections de sous-secteur, le Comité électoral actuel a été constitué en 2007. UN وفي أعقاب انتخابات القطاعات الفرعية، تشكلت لجنة الانتخابات الحالية في عام 2007.
    Les institutions du pays établies suite aux élections d'août 2005 ont pour mandat la construction d'un État de droit dans lequel les droits de l'homme occupent une place privilégiée. UN وقد عُهد إلى المؤسسات الوطنية المنشأة في أعقاب انتخابات آب/أغسطس 2005 بمهمة بناء دولة قوامها القانون تتبوأ فيها حقوق الإنسان مكانة مرموقة.
    Il juge particulièrement préoccupant que le nombre de femmes siégeant à la chambre haute du Parlement ait reculé de 9 % à l'issue des élections de 2005. UN واللجنة يساورها قلق بالغ إزاء انخفاض نسبة تمثيل المرأة في مجلس الشيوخ بمقدار 9 في المائة في أعقاب انتخابات عام 2005.
    Il juge particulièrement préoccupant que le nombre de femmes siégeant à la chambre haute du Parlement ait reculé de 9 % à l'issue des élections de 2005. UN واللجنة يساورها قلق بالغ إزاء انخفاض نسبة تمثيل المرأة في مجلس الشيوخ بمقدار 9 في المائة في أعقاب انتخابات عام 2005.
    Lorsqu’elle a présenté les troisième et quatrième rapports périodiques, la représentante a noté que, depuis la publication du troisième rapport, et à la suite des élections de 1997, d’importants changements s’étaient produits en matière de politique. UN ٢٧٩ - أشارت الممثلة لدى عرض التقريرين الدوريين الثالث والرابع، إلى أنه منذ تقديم التقرير الدوري الثالث وفي أعقاب انتخابات عام ١٩٩٧، طرأت تغيرات كبيرة في مجال السياسات العامة.
    Ce conflit est exacerbé par la crise qui a suivi les élections sénatoriales et locales du 6 avril 1997 qui auraient été entachées de multiples irrégularités. UN وقد زادت من حدة هذا الصراع اﻷزمة التي ظهرت في أعقاب انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ التي يقال إن عدة تجاوزات قد ارتكبت فيها.
    Le Comité a noté que le nouveau Gouvernement en place depuis les élections présidentielles de 2001 et les élections législatives de 2002 s'attachait à formuler des politiques visant à s'attaquer aux réelles difficultés économiques du pays. UN 61 - ولاحظت اللجنة أن حكومة جديدة تولت الأمور في أعقاب انتخابات رئاسية أجريت في عام 2001 وانتخابات تشريعية أجريت في عام 2002، وأنه يجري بذل جهود لوضع سياسات للتصدي للصعوبات الاقتصادية الحقيقية للبلد.
    En effet, au lendemain des élections de 2011, les membres de certains partis politiques de l'opposition ont lâchement abattu les militants du Parti lumumbiste unifié. UN ففي أعقاب انتخابات عام 2011، قَتل أعضاء بعض الأحزاب السياسية المعارضة في جرائم جبانة زهاء عشرة نشطاء في الحزب اللومومبي الموحد.
    En République démocratique populaire lao, après l'élection des membres de l'Assemblée nationale de la sixième législature, qui a eu lieu au début de 2006, un nouveau gouvernement a été formé; ses tâches consistent principalement à poursuivre de manière cohérente la politique de restructuration globale et à assurer l'application effective de notre plan quinquennal de développement socioéconomique. UN في أعقاب انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية للهيئة التشريعية السادسة، التي جرت في مطلع عام 2006، شُكلت حكومة جديدة في جمهورية لاو الديمقراطية، ستضطلع بمهمتين أساسيتين تتمثلان في مواصلة سياسة إعادة الهيكلة الشاملة، وضمان التنفيذ الفعال لخطتنا الخمسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous nous associons à cet appel, particulièrement pertinent à l'étape actuelle du processus de paix, dans un contexte qui permet d'espérer un plus grand respect des droits de l'homme et après des élections dans lesquelles le peuple a exprimé l'espoir que cette nouvelle étape permette de guérir définitivement les blessures d'un conflit sanglant. UN وإننا نؤيد هذا النداء، الذي يتسم بأهمية خاصة في المرحلة الحالية من عملية السلام، في سياق يشتمل على عناصر اﻷمل بالامتثال التام بحقوق اﻹنسان وفي أعقاب انتخابات أعرب فيها الشعب عن ثقته بأن هذه المرحلة الجديدة ستتيح المجال، مرة وإلى اﻷبد، تضميد جراح صراع أريقت فيه دماء كثيرة.
    3.3.6 Toutefois, il y a eu un remaniement ministériel à la suite de l'élection de 2008; les titulaires ont été nommés aux ministères suivants: a) Bureau du Premier Ministre; UN 3-3-6 بيد أنه أعيد تشكيل الوزارات الحكومية؛ وفي أعقاب انتخابات عام 2008 عين الوزراء الحاليون في الوزارات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد