Le plan visant à remettre en état 20 sites avancés a été abandonné après le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011. | UN | وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011 |
Le rapport se concentre à juste titre sur les problèmes de sécurité très graves qui se sont posés au Kosovo-Metohija après le retrait des forces de sécurité yougoslaves. | UN | ويركﱢز التقرير الاهتمام، كما ينبغي، على المشاكل اﻷمنية الخطيرة جدا التي نشأت في كوسوفو ومتوهيا في أعقاب انسحاب قوت اﻷمن اليوغوسلافية. |
Un important fait nouveau survenu au cours de l’année écoulée a été l’accroissement des opérations de police civile après le retrait du personnel militaire. | UN | ٦٨ - وحــدث خــلال العــام الماضي تطور هام تمثل في زيادة عمليات الشرطة المدنية، وذلك في أعقاب انسحاب اﻷفراد العسكريين. |
À la suite du retrait des troupes israéliennes de Gaza et de Jéricho et de l'entrée en fonctions de l'Autorité palestinienne nouvellement établie, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. | UN | وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية. |
224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. | UN | 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991. |
224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. | UN | 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991. |
Au lendemain du retrait des forces de combat étrangères, nous demandons également à tous les voisins de l'Iraq d'agir de manière responsable et d'appuyer l'intégrité territoriale, l'unité politique et la souveraineté de l'Iraq. | UN | وفي أعقاب انسحاب القوات القتالية الأجنبية، فإننا أيضا نحث جميع جيران العراق على التصرف بروح المسؤولية ودعم سلامة أراضي العراق ووحدته السياسية وسيادته. |
Par ailleurs, l'Opération aura besoin, après le retrait de la MINUAR, d'un financement supplémentaire pour ses activités dans les domaines de l'administration, de la logistique, des communications et de la sécurité. | UN | وسيكون من المطلوب أيضا تمويل إضافي لتمكين العملية من الوفاء باحتياجاتها اﻹدارية والسوقية واﻷمنية وفي مجال الاتصالات في أعقاب انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Ils ont enfin souligné que le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan serait très important, notamment après le retrait des forces internationales à la fin de l'année 2014. | UN | وأكدوا أيضا على أن الدور المستقبلي للأمم المتحدة في أفغانستان سيكون بالغ الأهمية، وبخاصة في أعقاب انسحاب القوات الدولية بنهاية عام 2014. |
Au début de 2009, des personnes déplacées ont commencé à revenir à Mogadiscio pour la première fois en deux ans, après le retrait des forces nationales éthiopiennes et l'entrée en fonctions du nouveau Président. | UN | 11 - وفي الأشهر الأولى من عام 2009، بدأ المشردون داخليا بالعودة إلى مقديشو للمرة الأولى منذ عامين، وذلك في أعقاب انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية وتنصيب رئيس جديد. |
Le Kazakhstan rend hommage au rôle important que le Traité ABM a joué dans le maintien de la paix et de la sécurité et estime que, même si la base conceptuelle du système a changé après le retrait des États-Unis, certains mécanismes créés par cet instrument trouveront une application pratique à l'avenir. | UN | وبلادنا ترى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد لعبت دورا هاما في صون السلام والأمن. وهي ترى أيضا أنه حتى بعد تغير جوهر مفهوم النظام، في أعقاب انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من المعاهدة، فإن بعض آلياتها سيُطبق في المستقبل. |
Un plus grand nombre de déplacés sont revenus dans les régions situées au nord du fleuve Kiir/Bahr el-Arab, après le retrait des forces soudanaises de la région d'Abyei. | UN | 20 - ارتفعت وتيرة عودة المشردين إلى مناطق واقعة شمال نهر كير/بحر العرب في أعقاب انسحاب القوات السودانية من منطقة أبيي. |
Au Népal, l'ONU a continué de soutenir le processus de paix après le retrait de la Mission des Nations Unies au Népal. | UN | 31 - وفي نيبال، في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نيبال، كفلت الأمم المتحدة استمرار تقديم الدعم لعملية السلام. |
À la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) à la fin de septembre 1997, le premier bureau des Nations Unies chargé d'appuyer la consolidation de la paix après les conflits a été créé au Libéria le 1er novembre 1997, avec l'approbation du Conseil. | UN | في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أنشئ في ليبريا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بمباركة المجلس، أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
Le 15 août, à la suite du retrait des forces des États-Unis en Iraq du gouvernorat de Diayala, une brigade supplémentaire de Peshmergas kurdes a été déployée dans le secteur. | UN | 8 - وفي أعقاب انسحاب وحدات قوات الولايات المتحدة في العراق من محافظة ديالى، نُشر في 15 آب/أغسطس لواء إضافي من قوات البشمركة الكردية في المنطقة. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé le 1er juin 2000, avec l'appui du Conseil de sécurité, à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan. | UN | أنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000 بدعم من مجلس الأمن في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
2. Le bureau du HautCommissariat aux droits de l'homme au Cambodge a été créé en 1993 à la suite du retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | 2- وقد أنشئ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في عام 1993 في أعقاب انسحاب سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
À la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) à la fin de mai 2000, le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été établi le 1er juin 2000 avec l'appui du Conseil. | UN | في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في نهاية شهر أيار/ مايو 2000 أنشئ، بدعم من المجلس، مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria a été créé en novembre 1997, à la suite du retrait fin septembre 1997 de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria. | UN | 16 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا في نهاية أيلول/سبتمبر 1997. |
Ces contacts, effectués individuellement et dans le secret, constituent la preuve que la KFOR et la MINUK s'emploient à camoufler ce crime hideux commis par des terroristes albanais de souche au lendemain du retrait de l'armée et de la police yougoslaves et du déploiement des présences internationales. | UN | وهذه الاتصالات، التي جرت على نحو فردي وسري، تتضمن دليلا على أن القوة والبعثة تحاولان تغطية هذه الجريمة البشعة التي اقترفها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني في أعقاب انسحاب جيش وشرطة يوغوسلافيا ووزع التواجد الدولي. |
Cette décision faisait suite au retrait de ses observateurs six mois plus tôt en attendant la résolution d'un différend entre le Soudan et le Soudan du Sud au sujet de l'emplacement de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وجاء ذلك في أعقاب انسحاب المراقبين التابعين لها قبل ستة أشهر ريثما تتم تسوية الخلاف القائم بين السودان وجنوب السودان على موقع الخط المركزي للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |