J'ai l'honneur de vous exprimer ma profonde satisfaction à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | يشرفني اﻹعراب عن ارتياحي الشديد في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous adresser mes chaleureuses félicitations à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم بتهاني الحارة في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
17. A la suite de la signature de l'accord, les efforts se sont poursuivis pour amener les deux parties à conclure un cessez-le-feu. | UN | ١٧ - وفي أعقاب توقيع الاتفاق، استمرت الجهود الرامية إلى جعل الطرفين يوقعان على اتفاق لوقف إطلاق النار. |
En outre, après la signature des Accords de paix, elle a aidé l'Angola et le Mozambique à remettre en état leurs services sanitaires et à lutter contre les épidémies. | UN | وفي أعقاب توقيع اتفاقات السلم، قدمت منظمة الصحة العالمية مساعدة خاصة ﻷنغولا وموزامبيق بشأن استعادة الخدمات الصحية ومكافحة اﻷمراض. |
37. Le Comité spécial a reçu d'autres témoignages relatifs à la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ: |
10. Prend note en outre du remarquable succès remporté par le programme de l'Office pour la mise en oeuvre de la paix au cours de l'année qui a suivi la signature de la Déclaration de principes; | UN | ١٠ - تلاحظ كذلك ما أحرزه برنامج إعمال السلم، الذي تضطلع به الوكالة، من نجاح باهر في أثناء السنة اﻷولى، في أعقاب توقيع إعلان المبادئ؛ |
Les secours humanitaires que le Soudan a reçus de la communauté internationale à la suite de la signature des accords de paix ont aidé le gouvernement à fournir une assistance aux personnes déplacées. | UN | 44- وأشار إلى أن الإغاثة الانسانية التي تلقاها السودان من المجتمع الدولي في أعقاب توقيع اتفاقات السلام أدت دورا هاما بتمكينها له من تقديم المساعدة إلى النازحين. |
À la suite de la signature par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice de l'Accord sur l'adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour, la MINUAD s'est attachée avec les parties signataires à passer du stade des négociations à la mise en œuvre. | UN | ففي أعقاب توقيع حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، عملت العملية المختلطة مع الطرفين الموقعين على الانتقال من المفاوضات إلى التنفيذ. |
À la suite de la signature de l'Accord sur la Déclaration de principes, les États-Unis ont convoqué une conférence internationale pour appuyer le processus de paix au Moyen-Orient; de nombreux États y ont participé et se sont engagés à fournir une aide de 2,4 milliards de dollars échelonnée sur une période de cinq ans. | UN | لقد دعت الولايات المتحدة، في أعقاب توقيع اتفاق إعلان المبادئ، إلى عقد المؤتمر الدولي لدعم مسيرة السلام فـــــي الشرق اﻷوسط، الذي شاركت فيه دول عــــدة والتزمت من خلاله بتقديم ٢,٤٠٠ مليار دولار لخمس سنوات قادمة. |
La Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont connu en 1998 leur troisième année de paix, à la suite de la signature de l’Accord de paix de Dayton et de l’Accord d’Erdut en 1995. | UN | 3 - يوغوسلافيا السابقة 145- في أعقاب توقيع اتفاق دايتون للسلام واتفاق اردوت في عام 1995، كانت سنة 1998 هي السنة الثالثة للسلام في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
145. La Bosnie—Herzégovine et la Croatie ont connu en 1998 leur troisième année de paix, à la suite de la signature de l'Accord de paix de Dayton et de l'Accord d'Erdut en 1995. | UN | 145- في أعقاب توقيع اتفاق دايتون للسلام واتفاق اردوت في عام 1995، كانت سنة 1998 هي السنة الثالثة للسلام في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
À la suite de la signature du Protocole relatif au redéploiement concernant Hébron, 80 % de cette ville sont passés sous son contrôle le 17 janvier. | UN | وفي أعقاب توقيع بروتوكول تنفيذ إعادة الانتشار من الخليل في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أصبح ٨٠ في المائة من مدينة الخليل خاضعا لسيطرة السلطة الفلسطينية اعتبارا من ١٧ كانون الثاني/يناير. |
14. Dans mon rapport du 6 janvier, j'ai informé le Conseil de sécurité qu'à la suite de la signature de l'Accord d'Accra le 21 décembre, un cessez-le-feu était entré en vigueur le 28 décembre 1994 à minuit. | UN | ١٤ - فـي تقريري المـؤرخ ٦ كانون الثانـي/ينايـر، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه في أعقاب توقيع اتفاق أكرا فـي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، سرى مفعـول وقـف لاطـلاق النـار فـي منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Cependant, après la signature de plusieurs accords de coopération et portant sur l'échange de plusieurs visites officielles des autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de l'Albanie, les relations de ces deux pays ont été marquées par une meilleure compréhension et une coopération grandissante. | UN | ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين. |
La semaine dernière, le Gouvernement israélien a pris une décision concernant les colonies dites des collines, qui ont été implantées par des colons juifs après la signature du Mémorandum de Wye River, avec la complicité des autorités de la puissance occupante. | UN | ففي اﻷسبوع الماضي، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يتصل بالمستوطنات المقامة على رؤوس الجبال والتي أقامها مستوطنون يهود، بتواطؤ من جانب السلطات القائمة بالاحتلال، في أعقاب توقيع مذكرة واي ريفر. |
après la signature des arrangements intérimaires sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le PNUD a conçu un nouveau programme d'assistance pour répondre aux besoins de la Palestine, conformément à l'article 40, annexe I, annexe III de l'Accord sur l'eau. | UN | وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وضع البرنامج اﻹنمائي برنامجا جديدا للمساعدة للوفاء بالاحتياجات الفلسطينية، وفقا للمرفق الثالث، التذييل ١ للمادة ٤٠ من الاتفاق بشأن المياه. |
La Barbade est membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) depuis 1967 et a fait de gros progrès en ce qui concerne la réforme de la législation après la signature des conventions de l'OIT qui ont une incidence sur la situation des femmes. | UN | كما أن بلدها عضو في منظمة العمل الدولية منذ عام 1967، وأنه أحرز تقدما ملموسا في مجال الإصلاح القانوني في أعقاب توقيع الاتفاقيات المتعلقة بمنظمة العمل الدولية التي لها تأثيرها على مركز المرأة. |
En outre, la mission au Soudan intervenait après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وتأتي زيارة البعثة للسودان في حزيران/يونيه أيضا في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام في أيار/ مايو 2006. |
Il a accusé le Gouvernement tchadien d'acheminer des armes au Darfour dans le but de déstabiliser la région après la signature de l'Accord. | UN | واتهم حكومة تشاد بإدخال الأسلحة إلى دارفور سعيا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام. |
Enfin, l'orateur mentionne les événements importants de l'année écoulée qui ont suivi la signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de la Déclaration de principes et dit que les aspirations du peuple palestinien à une vie meilleure doivent se réaliser. | UN | وفي الختام، أشار إلى التطورات المثيرة لﻹعجاب التي جرت على مدى السنة الماضية في أعقاب توقيع إعلان المبادئ بشان ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وقال إنه يتعين تحقيق آمال الشعب الفلسطيني في حياة أفضل. |