ويكيبيديا

    "أعقاب عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'issue d'un processus
        
    • après l'opération
        
    • la suite d'un processus
        
    • la suite de l
        
    • après le processus
        
    • la suite du processus
        
    • l'issue du processus
        
    • 'issue d'une
        
    • la suite d'une
        
    • selon un procédé
        
    • suite au processus
        
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    À l'issue d'un processus de consultation ouvert, le cadre sera présenté pour approbation au Comité à sa trente-huitième session en 2012. UN وفي أعقاب عملية تشاور جامعة، سيقدَّم الإطار إلى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة في عام 2012 لإقراره.
    Premièrement, elle a refusé de reconnaître la juridiction du Tribunal pour ce qui est des plaintes relatives à des activités criminelles ayant été menées pendant et après l'opération Flash et l'Opération Storm. UN أولا، لقد أخفقت في التسليم بالولاية القضائية للمحكمة على النشاط اﻹجرامي المزعوم الذي حدث أثناء وفي أعقاب عملية الوميض وعملية العاصفة.
    Cette résolution avait pourtant été adoptée à la suite d'un processus transparent et participatif, incluant de nombreuses réunions préparatoires et des consultations officieuses ouvertes dans le cadre desquelles tous les États Membres ont eu l'occasion de discuter de la question. UN فقد اتخذ ذلك القرار في أعقاب عملية شفافة وشاملة تخللها العديد من الاجتماعات التحضيرية والمشاورات غير الرسمية المفتوحة، أتيحت فيها لجميع الدول الأعضاء فرصة لمناقشته.
    À la suite de l'audit, le Bureau de l'audit interne a indiqué qu'il avait appliqué toutes les recommandations relatives à l'assurance de la qualité. UN وفي أعقاب عملية مراجعة الحسابات، أشار المكتب إلى أنه نفذ كافة التوصيات المتعلقة بضمان الجودة.
    après le processus d'examen des objectifs du Millénaire, l'organisation a exprimé ses préoccupations au sujet d'un agenda de politiques de développement influencées par les bailleurs de fonds. UN في أعقاب عملية استعراض الأهداف المذكورة أعلاه، أعربت المنظمة عن قلقها بشأن خطة الجهات المانحة.
    Après pratiquement deux décennies de guerres fratricides et destructrices, le Mozambique est aujourd'hui prêt à s'engager dans des activités de reconstruction nationale à la suite du processus de paix. UN وبعد أن أضاعت موزامبيق ما يقـرب مـن عقديـن في حرب مدمرة بين اﻷشقاء، أصبحت مستعدة اليوم للبدء في إجراءات التعمير الوطني فـي أعقاب عملية السلام.
    Liste provisoire : Liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote, publiée par le Représentant spécial à l'issue du processus d'identification, dont la première partie comprendra celles qui ont été identifiées jusqu'en septembre 1998, et les autres parties celles qui seront identifiées en 1999; UN القائمة المؤقتة: هي القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في التصويت، التي ينشرها الممثل الخاص في أعقاب عملية تحديد الهوية، والتي سيشمل جزؤها اﻷول اﻷشخاص الذين حددت هويتهم إلى غاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وتشمل أجزاؤها اﻷخرى أسماء اﻷشخاص الذين ستحدد هويتهم في ١٩٩٩؛
    La véritable percée arrive souvent à l'issue d'un processus long et progressif de changement et d'adaptation. UN إن التطور الحقيقي يأتي عادة في أعقاب عملية طويلة وتدريجية من التغيير والتكيّف.
    Au cours de ces élections, le Front démocratique uni a pris le pouvoir à l'issue d'un processus électoral libre, régulier et crédible. UN وخلال تلك الانتخابات، تولت الجبهة الديمقراطية الموحدة السلطة في أعقاب عملية انتخابية حرة منصفة وموثوق بها.
    Élaboré à l'issue d'un processus interdépartemental compliqué, un projet de loi d'application de la Convention sur les armes biologiques est à un stade avancé du processus de promulgation, conformément aux procédures législatives nationales. UN ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية.
    Élaboré à l'issue d'un processus interdépartemental compliqué, un projet de loi d'application de la Convention sur les armes biologiques est à un stade avancé du processus de promulgation en conformité avec les procédures législatives nationales. UN ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية.
    Un projet de loi visant à faire de ce conseil un organisme indépendant est en passe d'être adopté à l'issue d'un processus de consultation largement ouvert. UN ويجري في الوقت الحاضر اعتماد مشروع قانون يرمي إلى إنشاء مجلس انتخابي وطني مستقل، وذلك في أعقاب عملية شاملة وتشاورية واسعة النطاق.
    Nous pourrions également rappelé les souffrances qui sont restées sans réponse des personnes déplacées et des réfugiés qui ont été obligés de fuir le Kosovo après l'arrivée des troupes de l'OTAN et la Croatie après l'opération Storm. UN ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة.
    À Gaza, après l'opération < < Plomb durci > > , l'Équipe de lutte antimines de l'ONU a sauvé des vies humaines en créant un environnement plus sûr pour la population civile et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN 42 -وفي غزة قام فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام بتدخلات منقذة للأرواح في أعقاب عملية " الرصاص المصبوب " ، ووفر بيئة أكثر أماناً للسكان المدنيين ولتقديم الخدمات الإنسانية.
    À la suite d'un processus de sélection réussi, le défendeur, E KZN W, avait adressé par courriel une offre d'emploi au demandeur, SGJ, lequel l'avait provisoirement acceptée. UN ففي أعقاب عملية اختيار ناجحة، بعثت الشركة المدعى عليها برسالة بريد إلكتروني تضمنت عرضاً لتوظيف المدعي ' ' SGJ ' ' الذي قبل العرض بصورة مبدئية.
    48. La stratégie pour l'an 2000 a été lancée au début de 1997, à la suite d'un processus consultatif et participatif de 18 mois auquel ont contribué plus de 400 partenaires des VNU appartenant ou non au système des Nations Unies. UN ٤٨ - وبدأ تنفيذ استراتيجية ٢٠٠٠ في مطلع عام ١٩٩٧ في أعقاب عملية استشارية ومشاركاتية جرت على مدى فترة ١٨ شهرا وتم أثناءها الحصول على مدخلات من أكثر من ٤٠٠ من أصحاب المصالح في الداخل وفي الخارج.
    La majorité des besoins humanitaires recensés à la suite de l'opération < < Aigle > > est liée aux mouvements de population. UN 57 - واتصلت معظم الاحتياجات الإنسانية المبلغ عنها في أعقاب عملية النسر بالتحركات السكانية.
    Dans le cadre de ses efforts pour renforcer son efficacité interne, le FENU a mené à bien la transition entamée après le processus de gestion du changement de 2005. UN 39 - وفي إطار الجهود التي يبذلها صندوق المشاريع الإنتاجية لزيادة الفعالية الداخلية، أكمل الصندوق الفترة الانتقالية التي بدأت في أعقاب عملية إدارة التغيير التي جرت سنة 2005.
    À la suite du processus d'évaluation réalisé en 2010, le Groupe d'action a conclu que la Suède appliquait 47 de ses 49 recommandations. UN وفي أعقاب عملية التقييم التي أجريت عام 2010، خلصت فرقة العمل إلى أن السويد تفي بما عدده 47 توصية من بين توصيات فرقة العمل البالغة 49 توصية.
    Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a souhaité la bienvenue au nouveau Directeur régional pour l'Europe et indiqué que son groupe était très satisfait du nouvel accord de coopération qui avait été mis en place à l'issue du processus de planification commun. UN 244 - ورحب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف بالمدير الإقليمي الجديد لأوروبا وقال إن فريقه راض جدا عن اتفاق التعاون الجديد الذي بدأ العمل به في أعقاب عملية التخطيط المشتركة.
    :: La Division intégrée de l'appui aux référendums et aux élections a été créée, à l'issue d'une analyse des enseignements tirés de l'expérience; UN * أنشئت شعبة الأمم المتحدة المتكاملة للاستفتاء والانتخابات في أعقاب عملية استخلاصٍ للعبر؛
    Il y a eu d'autres cas d'assassinats politiques, notamment lorsque la capitale est tombée et à la suite d'une véritable chasse aux Tutsis. UN غير أنه وقعت حالات أخرى، وبخاصة عند وقوع العاصمة، وفي أعقاب عملية مطاردة حقيقية للتوتسي.
    Le traitement du bois à l'ACC s'effectue généralement sous pression, selon un procédé analogue à celui employé avec le PCP et la créosote, bien que l'ACC soit utilisé à des températures inférieures, à savoir 65 °C, contre 100 °C pour le PCP et la créosote (USEPA 2008c). UN 91 - وعادة ما تستخدم زرنيخات النحاس الكروماتية في عملية لمعالجة الأخشاب بالضغط في أعقاب عملية مماثلة للفينول الخماسي الكلور والكريوسوت، على الرغم من أن زرنيخات النحاس الكروماتية تستخدم في درجات حرارة تطبيق منخفضة: 65 درجة مئوية بالمقارنة مع 100 درجة مئوية للفينول الخماسي الكلور والكريوسوت (USEPA، 2008 ج).
    suite au processus de désarmement, le nombre d'enfants des rues à Freetown et dans les capitales provinciales de Bo, Kenema et Makeni est en hausse. UN وفي أعقاب عملية نزع السلاح، توجد أعداد متزايدة من أطفال الشوارع المسجلين في فريتاون والعواصم الإقليمية بو وكينيما وماكيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد