ويكيبيديا

    "أعقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus complexes
        
    • plus complexe
        
    • passer
        
    • Je crois
        
    • convoquer
        
    • trop complexes
        
    • compliquer
        
    • plus compliqué
        
    • marché
        
    • propose
        
    • plus difficile
        
    • étaient des questions extrêmement complexes
        
    • trop complexe
        
    L'Ukraine — comme, en fait, la communauté internationale dans son ensemble — attache une attention particulière à la question du règlement d'un des problèmes les plus complexes de l'heure : l'élimination des armes nucléaires. UN إن أوكرانيا، والمجتمع الدولي بأسره، يوليان اهتماما خاصا لحل ما هو أحد أعقد مشاكل العصر: القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Ils ont souligné que le deuxième cycle du Mécanisme aborderait des questions encore plus complexes que celles examinées lors du premier cycle. UN وأكّدت على أنَّ الدورة الثانية لآلية الاستعراض سوف تتناول مسائل أعقد مما كانت الحال عليه في دورة الاستعراض الأولى.
    Mais, pour nous, Arabes, la question est beaucoup plus complexe. UN لكن بالنسبة لنا نحن العرب الأمر أعقد من ذلك.
    passer un marché. Il est temps que je reprenne le contrôle de Ba Sing Sé. Open Subtitles أريد أن أعقد صفقة لقد حان الوقت لاستعادة سيطرتي على باسينغ سي
    Je crois qu'on ne risque rien, pas tant qu'il est ici. Open Subtitles لا أعقد أنه سيكون هناك فخ بهذه البساطه ,ليس وهو محتجز لدينا
    J'ai donc l'intention de convoquer les réunions du Comité selon le calendrier prévu pour lui permettre d'utiliser au maximum les services mis à sa disposition. UN لذا، فإنني أعتزم أن أعقد جلسات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المتاحة لها.
    La dégradation des terres est l'un des problèmes de développement les plus complexes et éprouvants auxquels doit faire face aujourd'hui la communauté internationale. UN فتدهور الأراضي من أعقد التحديات الإنمائية التي يواجهها المجتمع الدولي حالياً.
    Les effets des rayonnements ionisants sont cependant beaucoup plus complexes que prévu et sont devenus un facteur déterminant de l'identité nationale des habitants des Îles Marshall. UN بيد أن آثار الإشعاع الذري تعتبر أعقد بكثير مما كان متوقّعاً أصلاً وأصبحت عاملاً يحدد الهوية الوطنية لسكان جزر مارشال.
    En coopérant avec l'ONU et la communauté internationale, nous avons été en mesure de régler l'un des problèmes les plus complexes et les plus ardus de notre pays. UN وبالعمل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، تمكنا من حل إحدى أعقد المشاكل في بلدنا.
    La Somalie est l'une des situations les plus complexes auxquelles le Conseil est confronté aujourd'hui, et cette question deviendra sans doute encore plus importante en 2011. UN والصومال أحد أعقد التحديات التي يواجهها المجلس اليوم، وحتى من المحتمل أن يكون مسألة أكبر في عام 2011.
    Comme jamais auparavant, l'Organisation des Nations Unies a fait preuve de sa capacité de faire face aux problèmes les plus complexes auxquels est confrontée l'humanité. UN وأثبتت الأمم المتحدة قدرتها على مواجهة أعقد التحديات التي تواجه البشرية.
    Aujourd'hui, l'Assemblée examine l'une des questions les plus complexes et les plus graves inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN اليوم نناقش واحدة من أعقد القضايا المدرجة في جدول أعمال المنظمة وأكثرها خطورة.
    Pour les actes unilatéraux, la situation est beaucoup plus complexe de par les caractéristiques mêmes de ces actes. UN وفي سياق الأعمال الانفرادية، ونظرا لخصائص تلك الأعمال، فإن الحالة أعقد بكثير.
    C'est un fait bien établi que la situation au Soudan est beaucoup plus complexe et fait intervenir un mélange de cultures, d'ethnicités, de religions et de langues. UN ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات.
    D'une manière générale, la situation était beaucoup plus complexe que ne semblait l'indiquer ce document. UN وعلى وجه العموم، فإن الحالة الحقيقية هي أعقد كثيراً مما توحي به الوثيقة.
    Je ne peux pas passer le marché et ensuite parler à Ilan et papa. Open Subtitles يُمْكِنُني أَنْ أعقد الصفقةُ وبعد ذلك سأتكلّمُ مع إيلان وأَبّي.
    Je crois pas que quelqu'un soit inquiet à propos de moi honnêtement. Open Subtitles لا أعقد بأن أحداً قلق بشأني لنكن صادقين
    Comme j'en ai informé hier l'Assemblée générale, j'ai l'intention de convoquer sous peu le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les questions de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité afin de procéder à l'élection de ses vice-présidents. UN كما أبلغت الجمعية العامة أمس، أنوي أن أعقد قريبا اجتماعا للفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه وغيرها من المسائل المتصلة بالمجلس وذلك لانتخاب نواب رئيس الفريق.
    Dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes eu égard à la législation ordinaire. UN وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي.
    Je veux que tu saches que j'apprécie vraiment ton aide et que je suis pas là pour te compliquer la vie. Open Subtitles حسنُ ، كنت أريد فقط أن تعلمي بأنني ممتنة لكِ بحق لمساعدتي و لست هنا حتى أعقد حياتكِ
    C'est un petit peu plus compliqué que ça. Elle savait qui j'étais. Open Subtitles الأمر أعقد قليلاً من ذلك، إنها عرفت هوتي
    Dieux des ténèbres éternelles, je propose un marché au maître des enfers. Open Subtitles يا أرباب العالم المظلم إني أعقد معكم صفقة
    Ces recommandations se répartissent en deux groupes : 27 recommandations à mettre en oeuvre dès que possible et 9 autres recommandations dont l'application sera plus difficile et plus longue. UN ووضع فريق الخبراء مجموعتيــن مـــن التوصيات: ٢٧ توصية ستنفذ في أقرب وقت ممكن و ٩ توصيات تتطلب تنفيذا أعقد وأطول.
    Or les liaisons entre domaines, les équilibres à rechercher, l'ordre chronologique à retenir, les coûts et avantages tels qu'ils étaient perçus étaient des questions extrêmement complexes. UN لقد كانت الروابط والتوازنات وترتيب الأعمال والتكاليف والفوائد المتوقعة أعقد من أن يتيسر التصدي لها.
    Le débat ne porte pas cependant sur le bien-fondé de la peine de mort, problème trop complexe pour pouvoir être résolu dans des interventions de sept minutes, si passionnées et si moralement justifiées qu'elles puissent être. UN وقال إن النقاش لا يتعلق بالحقائق الموضوعية لعقوبة اﻹعدام، وهي قضية أعقد من أن تحل في الدقائق السبع التي تتاح للمتكلم، مهما كان متحمسا ومقتنعا بأنه على صواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد