Les éléments permettant d'atteindre cet objectif sont examinés aux paragraphes 17 et 18 ci-dessus et dans le chapitre IV ci-dessous. | UN | وترد عناصر تحقيق ذلك في الفقرتين 17 و18 أعلاه وفي الفصل رابعاً أدناه. |
Les éléments permettant d'atteindre cet objectif sont examinés aux paragraphes 17 et 18 ci-dessus et dans le chapitre IV ci-dessous. | UN | وترد عناصر تحقيق ذلك في الفقرتين 17 و18 أعلاه وفي الفصل رابعاً أدناه. |
Le Comité a présenté ses observations sur la question de la réinscription de ces dépenses aux paragraphes 109 à 113 (voir plus haut) et dans les paragraphes relatifs au chapitre 29D (voir plus loin). | UN | وقد علقت اللجنة على مسألة إعادة موارد تكنولوجيا المعلومات في الفقرات 109 إلى 113 أعلاه وفي الباب 29 دال أدناه. |
161. Les dispositions relatives aux aides médicales sont présentées dans les parties consacrées aux articles 9 et 20 ci-dessus et à l'article 28 ci-après. | UN | 161- يتم إبراز الأحكام المتصلة بسبل العون والمعينات الطبية في المادتين 9 و20 أعلاه وفي المادة 28 أدناه. |
Le Comité a examiné les données fournies en tenant dûment compte des renseignements communiqués dans les observations visées plus haut et à l'occasion de la réunion d'information. | UN | 73 - وعند استعراض المعلومات الإحصائية المقدمة، أولت اللجنة العناية الواجبة للبيانات المقدمة في البيانات الواردة أعلاه وفي الاجتماع الإعلامي. |
Toutefois, elle ne définissait pas pleinement la manière dont les diverse fonctions contribueraient à atteindre les objectifs définis ci-dessus et au succès des autres composantes du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | غير أن القرار لم يحدد على نحو كامل الطريقة التي يمكن أن تسهم بها مختلف هذه المهام في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه وفي نجاح سائر عمليات متابعة نتائج مؤتمر ريو+20. |
Les informations apportées cidessus et dans les textes annexés donnent une idée non négligeable de la nature du problème posé par les restes explosifs des guerres. | UN | إن المعلومات المقدمة أعلاه وفي الوثائق المرفقة تتيح تفهم طبيعة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وتكوين فكرة لا بأس بها عنها. |
129. En se fondant sur le rôle que jouent les défenseurs des droits de l'homme dans les situations mentionnées ci-dessus et sur de nombreuses autres informations, la Représentante spéciale a recensé plusieurs façons dont ces défenseurs apportent une contribution essentielle aux efforts que déploient les Nations Unies pour maintenir et rétablir la paix. | UN | 129- وانطلاقاً من الدور الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في الحالات المذكورة أعلاه وفي تقارير أخرى عديدة، فقد استشفت الممثلة الخاصة عدة طرائق يمكن من خلالها للمدافعين عن حقوق الإنسان الاضطلاع بدور حيوي في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلم واستعادته. |
Comme on l'a dit ci-dessus et dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, certains des problèmes de droits de l'homme les plus profondément enracinés ne peuvent être résolus que si les pays concernés engagent un examen approfondi et des réformes de leurs systèmes juridique et judiciaire. | UN | وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية. |
Cela n'est pas sans importance étant donné l'opacité du système de gestion des devises fortes et le caractère interchangeable de ses différents éléments, comme expliqué ci-dessus et dans les rapports précédents du Groupe de contrôle. | UN | وهذا أمر هام بالنظر لما يتسم به نظام العملة الصعبة من طابع غير شفاف وما ينطوي عليه من قابلية للاستبدال، كما هو موضح أعلاه وفي تقارير فريق الرصد السابقة. |
Les motivations qui sont à l'origine des modifications illégales apportées aux conditions de paiement des soumissions, dont il a été question ci-dessus et dans le rapport précédent du Groupe d'experts, sont inconnues. | UN | والدوافع وراء التغييرات اللاقانونية في شروط الدفع الواردة في العروض التي نوقشت أعلاه وفي تقرير اللجنة السابق غير معروفة. |
Comme indiqué dans le tableau ci-dessus et dans le rapport du Secrétaire général (A/65/342, par. 9), le montant de 83,1 millions de dollars ne comprend aucune partie de la réserve du régime Empire Blue Cross, du fait du très faible montant de cette réserve. | UN | على نحو ما هو موضح في الجدول أعلاه وفي تقرير الأمين العام (الوثيقة A/65/342، الفقرة 9)، لا يشمل مبلغ الـ 83.1 مليون دولار أي جزء من احتياطي خطة Empire Blue Cross نظرا إلى انخفاضه الشديد. |
Néanmoins, il ressort des renseignements et des documents reçus que la réalité est encore bien loin des principes et objectifs proclamés dans les instruments internationaux cités plus haut et dans les textes nationaux. | UN | إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية. |
Le Comité estime qu'il y aura lieu de garder à l'esprit les observations formulées plus haut et dans les paragraphes qui suivent lorsqu'on examinera les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة تعليقاتها المذكورة أعلاه وفي الفقرات التالية عند النظر في مقترحات اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Le Comité estime qu'il y aura lieu de garder à l'esprit les observations formulées plus haut et dans les paragraphes qui suivent lorsqu'on examinera les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة تعليقاتها المذكورة أعلاه وفي الفقرات التالية عند النظر في مقترحات اﻷمين العام في هذا الشأن. |
2. Traitements du personnel international. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir le coût des traitements du personnel civil international, compte tenu de la réduction progressive du personnel décrite en détail dans le tableau ci-dessus et à l'annexe IV. | UN | ٢ - مرتبات الموظفين الدوليين - يرصد اعتماد لمرتبات اﻷفراد المدنيين الدوليين استنادا إلى الخفض التدريجي لعدد اﻷفراد على النحو المبين بالتفصيل في الجدول أعلاه وفي المرفق الرابع أدناه. |
3. Traitements du personnel local. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir le coût des traitements du personnel local, compte tenu de la réduction progressive de ce personnel décrite en détail dans le tableau ci-dessus et à l'annexe IV. | UN | ٣ - مرتبات الموظفين المحليين - يرصد اعتماد لمرتبات الموظفين المحليين استنادا إلى الخفض التدريجي كما هو مبين بالتفصيل في الجدول أعلاه وفي المرفق الرابع أدناه. |
Les activités décrites plus haut et à l'annexe I seront réalisées conformément au cadre proposé pour la mise en place de l'entité à l'annexe III, par le personnel affecté aux bureaux de Beijing et de Bonn ainsi qu'au Bureau des affaires spatiales à Vienne. | UN | وسوف يقوم بتنفيذ الأنشطة الواردة أعلاه وفي المرفق الأول ضمن الإطار المقترح لإنشاء الهيئة، الوارد في المرفق الثالث، الموظفون الذين سيجري انتدابهم للعمل في مكتب بيجين ومكتب بون ومكتب شؤون الفضاء الخارجي في فيينا. |
En ce qui concerne la législation relative à la liberté des préférences sexuelles, on peut se référer à l'examen de la loi relative à l'égalité de traitement qui figure au chapitre 2 ci-dessus et au chapitre 12 qui traite des question du partenariat enregistré, de la garde des enfants et de l'adoption. | UN | وبالنسبة لعلاقة القوانين التشريعية بحرية التوجه الجنسي، يمكن الاشارة إلى مناقشة قانون المساواة في المعاملة في الفصل الثاني أعلاه وفي الفصل الثاني عشر الذي يتناول مواضيع الشراكة المسجلة ورعاية اﻷطفال والتبني. |
17. En outre, à sa troisième session, le Comité examinera des rapports sur les autres questions relevant de son mandat, telles qu'elles sont exposées au paragraphe 8 cidessus et dans la décision 9/COP.6. | UN | 17- وفضلاً عن ذلك، ستنظر الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في التقارير المتعلقة بمسائل أخرى ناشئة عن اختصاصات اللجنة على النحو المبين في الفقرة 8 أعلاه وفي المقرر 9/م أ-6. |
a) Effectuer une mission d'évaluation et de suivi au Libéria et dans les États voisins afin d'enquêter et d'établir un rapport sur le respect, par le Gouvernement libérien, des exigences visées au paragraphe 1 ci-dessus et sur toute violation des mesures visées aux paragraphes 10 et 17 ci-dessus, y compris celles dans lesquelles pourraient être impliqués des mouvements rebelles; | UN | (أ) القيام ببعثة تقييم ومتابعة ترسل إلى ليبريا والدول المجاورة، للتحقيق في امتثال حكومة ليبريا للمطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه وفي أية انتهاكات للتدابير المشار إليها في الفقرتين 10 و 17 أعلاه، بما في ذلك أية انتهاكات تتصل بتحركات المتمردين، ولإعداد تقرير عن ذلك؛ |
h) Peuvent participer au mécanisme pour un développement propre, notamment aux activités mentionnées à l'alinéa c i) cidessus et à l'acquisition d'unités de réduction certifiée des émissions, des entités aussi bien publiques que privées; la participation est soumise aux directives qui peuvent être données par le conseil exécutif du mécanisme. | UN | (ح) يجوز أن تشمل المشاركة في إطار آلية التنمية النظيفة، بما في ذلك المشاركة في الأنشطة المذكورة في الفقرة الفرعية (ج)`1` أعلاه وفي احتياز تخفيضات الانبعاثات المعتمدة، كيانات خاصة و/أو عامة، وتخضع هذه المشاركة لأي توجيه قد يوفره المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |
Les paragraphes 7 et 11 ci-dessus ainsi que le tableau 1, respectivement, contiennent un certain nombre de suggestions sur la nature du rapport final et sur l'établissement du calendrier relatif à l'examen des questions. | UN | وترد في الفقرتين ٧ و ١١ أعلاه وفي الجدول بعض الاقتراحات المتعلقة بطابع التقرير الختامي الجدولة الزمنية للمسائل المطروحة للمناقشة. |
21. Invite la CEDEAO à faire rapport régulièrement au Comité sur toutes les activités menées par ses membres en application des paragraphes 10 et 17 ci-dessus ainsi que sur l'application de la présente résolution, et notamment sur l'application du moratoire sur les armes légères mentionné dans le préambule de la présente résolution; | UN | 21 - يدعو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقدم إلى اللجنة تقريرا دوريا عن جميع الأنشطة التي يضطلع بها أعضاؤها عملا بالفقرتين 10 و 17 أعلاه وفي تنفيذ هذا القرار، وبخاصة عن تنفيذ الوقف الذي فرضته الجماعة الاقتصادية على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمشار إليه في ديباجة هذا القرار؛ |
12. Prend note également du fait que les dépenses supplémentaires à engager pour la mise en œuvre des activités pertinentes mentionnées ci-dessus au paragraphe 9 et des autres mesures prévues dans l'annexe de la présente décision ne peuvent pas être financées par le budget de base approuvé pour le secrétariat pour l'exercice biennal 20142015; | UN | 12- يحيط علماً أيضاً بأن الاحتياجات من الموارد الإضافية لتنفيذ الإجراءات ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه وفي مرفق هذا المقرر لا يمكن توفيرها من خلال الميزانية الأساسية المعتمدة للأمانة لفترة السنتين 2014-2015؛ |