:: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; | UN | :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة |
Nous invitons tous les Membres de l'ONU à participer au plus haut niveau à cette réunion. | UN | ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمشاركة بنشاط وعلى أعلى مستوى في تلك الدورة الاستثنائية. |
Une volonté politique forte et durable doit exister au plus haut niveau de l'État. | UN | ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة. |
∙ Les populations autochtones devraient être représentées au plus haut niveau dans les organismes des Nations Unies. | UN | ● ينبغي تمثيل الشعوب اﻷصلية على أعلى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi, nous encourageons tous les pays à participer au plus haut niveau au Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après. | UN | ولذلك، فإننا نشجع تمثيل العالم برمته على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات. |
La coordination des politiques de promotion et de développement en faveur des femmes est donc assurée au niveau le plus élevé du Gouvernement. | UN | وتم ضمان التنسيق بالتالي على أعلى مستوى في الحكومة من أجل تعزيز وتطوير السياسات دعماً للمرأة. |
Le Comité a par ailleurs noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها. |
L'occasion a été offerte et la responsabilité a été assumée au plus haut niveau du secrétariat. | UN | فالفرصة أُتيحت وجرى تحمل المسؤولية على أعلى مستوى في الأمانة. |
Cependant, des efforts concertés de la part de toutes les parties prenantes pendant la période qui a suivi, en particulier au plus haut niveau du Gouvernement, ont produit des résultats significatifs. | UN | لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة. |
Cependant, plus d'un mois après l'arrivée de l'hélicoptère et malgré l'intervention faite au plus haut niveau du Gouvernement, les autorités de l'aéroport continuent à interdire son utilisation. | UN | غير أن سلطات المطار، بعد مرور أكثر من شهر على وصول طائرة الهليكوبتر ورغم تدخل مسؤولين على أعلى مستوى في الحكومة، ما زالت تعوق استخدام الطائرة. |
Je suis arrivé au plus haut niveau à chat. | Open Subtitles | وقد حققت أعلى مستوى في اللعبة أنا المُطارد |
Elle a noté que l'Assemblée a expressément encouragé les organes et organismes régionaux, ainsi que les commissions régionales, à participer activement aux activités préparatoires et à se faire représenter au plus haut niveau à la session extraordinaire. | UN | ولاحظت أن الجمعية العامة دعت اللجان الإقليمية بالتحديد إلى المشاركة بنشاط في الأنشطة التحضيرية والمشاركة على أعلى مستوى في الدورة الاستثنائية. |
Les initiatives entreprises ces deux dernières années dans ce sens attestent de l'engagement politique au plus haut niveau à Djibouti pour la question des droits de l'homme. | UN | وتشهد المبادرات التي أُطلقت في هذا الاتجاه خلال العامين الماضيين على الالتزام السياسي المتخذ على أعلى مستوى في جيبوتي بمسألة حقوق الإنسان. |
Pour réussir, la prévention et la maîtrise de ces maladies doivent bénéficier de la priorité et de la volonté politique au plus haut niveau de l'État. | UN | ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات. |
Nous le félicitons d'avoir pris l'initiative de relancer ainsi, au plus haut niveau de l'Organisation, le processus de la réforme. | UN | ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة. |
A ce niveau il faut signaler le rôle très actif que joue une ONG nationale de la place: Guinée Ecologie qui est impliquée au plus haut niveau dans le processus de mise en oeuvre de la convention. | UN | ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الدور النشط للغاية الذي تنهض به إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة، هي منظمة إيكولوجيا غينيا، التي تشارك على أعلى مستوى في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
La prise en compte de ce droit inhérent à la personne humaine dans l'environnement juridique national est inscrite au plus haut niveau, dans la Constitution du Nicaragua. | UN | كما أن مراعاة هذا الحق الأصيل واللصيق بالشخصية الإنسانية من جانب الهيئة القانونية الوطنية مسجل على أعلى مستوى في دستور نيكاراغوا. |
En ce qui concerne le Kosovo, la proposition de tenter des consultations au plus haut niveau, au Siège de l'ONU, est intéressante. | UN | وفيما يخص كوسوفو، لا شك أن الاقتراح الرامي إلى محاولة إجراء مشاورات على أعلى مستوى في مقر الأمم المتحدة مفيد. |
Toutes ces choses étonnent, d'autant plus qu'elles se passent au niveau le plus élevé du système de sécurité collective de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا أمر مذهل للغاية، ﻷسباب من أهمها اضطلاع أعلى مستوى في نظام اﻷمن الجماعي في اﻷمم المتحدة بدور في المسألة. |
Le Comité a par ailleurs noté que lorsque les demandes de dérogation à l'Article 19 émanaient des plus hautes instances du gouvernement, cela montrait que les États Membres étaient déterminés à tenir leur engagement de régler leurs arriérés. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها. |
Dans ce monde en crise, l'Union des Comores a vécu, pour la deuxième fois cette année, une alternance pacifique exemplaire au sommet de l'État. | UN | وفي هذا العالم الذي يمر بأزمة، شهد اتحاد جزر القمر للمرة الثانية إجراء تغيير مثالي وسلمي على أعلى مستوى في الدولة. |
On enregistre la plus élevée dans le département de Guatemala, suivi par celui d'Izabal, et l'on observe les plus basses au Totonicapán et au Sololá. | UN | وسجل أعلى مستوى في مقاطعة غواتيمالا، وتليها ايزابال، وأقل المعدلات وجدت في توتونيكا بان، وسولولا. |
Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. | UN | وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني. |
Le verdict a maintenant été prononcé. Face à des preuves irréfutables, le Comité de l'OUA a affirmé de façon concluante que Badme était administré par l'Éthiopie, dévoilant ainsi au grand jour le mensonge que l'Érythrée lui a adressé au plus niveau à Asmara. | UN | لقد صدر القرار اﻵن، وأمام اﻷدلة التي لا تقبل الجدل، فقد أكدت لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة قاطعة أن بادم كانت تحت إدارة إثيوبيا، فكشفت بذلك القناع عن اﻷكذوبة التي قيلت لها على أعلى مستوى في أسمرة. |
d) Les effets de l'utilisation de la méthode de niveau supérieur sur l'estimation des émissions; | UN | (د) أثر استخدام طريقة أعلى مستوى في تقدير الانبعاثات؛ |