Les blocages et les restrictions imposés ont fait progresser la pauvreté dans les territoires arabes occupés, et le chômage a atteint son plus haut niveau depuis 2000. | UN | وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000. |
Ces 15 dernières années, les données montrent que les contributions ont atteint leur plus haut niveau en 1993 avant de baisser. | UN | وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت. |
Au début de l'année 2006, les prix internationaux des produits agricoles de première nécessité ont considérablement augmenté, atteignant leur niveau le plus élevé en près de 30 ans au cours du premier trimestre de 2008. | UN | وابتداء من عام 2006، زادت الأسعار الدولية للسلع الزراعية الأساسية زيادة حادة لتصل إلى أعلى مستوى لها منذ ما يقرب من 30 سنة خلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2008. |
La croissance des liquidités mondiales, qui avait connu un pic au début de 2004, est retombée au début de 2006. | UN | 2 - وفي أوائل عام 2006، انتعشت مرة أخرى معدلات النمو في السيولة العالمية، التي كانت قد سجلت أعلى مستوى لها في مطلع عام 2004. |
En 2008, la dette des ménages en pourcentage du revenu national était la plus élevée que le pays avait connue depuis les années 1930. | UN | وبحلول عام 2008، بلغت ديون الأسر المعيشية كنسبة من الدخل القومي أعلى مستوى لها منذ الثلاثينات. |
Après le niveau record de 42,8 millions de dollars atteint en 1991, les contributions se sont nettement repliées à 39,2 millions en 1992, puis à 33,8 millions en 1993 et à 31,4 millions en 1994. | UN | بلغت التبرعات أعلى مستوى لها وهو ٤٢,٨ مليون دولار في عام ١٩٩١ ثم انخفضت انخفاضا كبيرا إلى ٣٩,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢، و ٣٣,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٣، و ٣١,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Ils ont noté qu'après une exposition unique par voie orale, une bioaccumulation appréciable pouvait se constater au bout de 6 heures et les concentrations atteignaient leur niveau maximum au bout de 4 à 8 jours. | UN | ولاحظ هؤلاء العلماء حدوث تراكم بيولوجي كبير لهذه المادة بعد ست ساعات من التعرض للمادة مرة واحدة عن طريق الفم، وبلغت التركيزات أعلى مستوى لها بعد 4 إلى 8 أيام. |
En fait, les revenus pétroliers en 2000 ont été nettement supérieurs au niveau enregistré au cours des années 90, et les plus élevés depuis 1981, année où ils avaient atteint 171,6 milliards. | UN | وكانت الإيرادات النفطية للمنطقة في عام 2000 في الواقع أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلت في التسعينيات، وقد بلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 6ر171 مليار دولار. |
Le montant des droits de douane perçus pour 2006 est le plus élevé à ce jour, s'élevant à 459 500 000 euros, une augmentation de 12,5 % par rapport à 2005. | UN | 68 - وسجلت الأرقام المتعلقة بجمع إيرادات الجمارك أعلى مستوى لها حتى الآن حيث بلغت 000 500 459 يورو، بزيادة قدرها 12.5 في المائة مقارنة بعام 2005. |
Ainsi, le nombre des escortes attribuées au service d'autocars humanitaires en faveur des communautés minoritaires a diminué d'environ 85 % par rapport à leur niveau maximal en 2002. | UN | وتم تخفيض عدد حراس الأمن المخصصين لخدمات الحافلات الإنسانية لطوائف الأقليات بحوالي 85 في المائة من أعلى مستوى لها في عام 2002. |
Ainsi, le transfert net de ressources financières vers les pays en développement importateurs de capitaux a atteint le chiffre sans précédent de 91 milliards de dollars. | UN | وهكذا، زادت التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية المستوردة لرأس المال حيث بلغت ٩١ بليونا من الدولارات، وهو أعلى مستوى لها على الاطلاق. |
La consommation de cigarettes a augmenté depuis 1990 pour atteindre son niveau le plus élevé en 1994. | UN | وقد زادت شعبية تدخين السجائر منذ 1990 لتصل إلى أعلى مستوى لها سنة 1994. |
Nos réserves en devises étrangères ont atteint un niveau sans précédent. | UN | وبلغت احتياطاتنا من النقد الأجنبي أعلى مستوى لها في كل الأوقات. |
Élever le principe des droits de l'homme à son plus haut niveau est un devoir fondamental et une obligation de chaque État à l'égard de son propre peuple. | UN | إن رفع معايير حقوق اﻹنسان إلى أعلى مستوى لها هو أهم واجب والتزام واقع كل دولة تجاه شعبها. |
En 2000, les ressources supplémentaires, ou ressources autres que les ressources de base, ont fortement progressé pour atteindre leur plus haut niveau, à savoir 103 millions de dollars. | UN | 10 - وقد زادت الموارد التكميلية أو غير الأساسية زيادة كبيرة في عام 2000، فوصلت إلى أعلى مستوى لها وهو 103 ملايين دولار. |
Dans la première semaine du mois de décembre, la violence a atteint son plus haut niveau depuis l'accord du 13 octobre. | UN | وفي أول أسبوع من كانون الأول/ديسمبر بلغت وتيرة العنف أعلى مستوى لها منذ اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
En 2000, les ressources supplémentaires, ou ressources autres que les ressources de base, ont fortement progressé pour atteindre leur plus haut niveau, à savoir 103 millions de dollars. | UN | 10 - وقد زادت الموارد التكميلية أو غير الأساسية زيادة كبيرة في عام 2000، فوصلت إلى أعلى مستوى لها وهو 103 ملايين دولار. |
Pour la saison 2001-2002, les exportations de coton américain auraient atteint leur plus haut niveau depuis 1926-1927. | UN | وفي موسم 2001/2002، بلغت صادرات الولايات المتحدة من القطن أعلى مستوى لها منذ 1926/1927. |
En 1998, l'Amérique latine et les Caraïbes ont enregistré leur niveau le plus élevé de dépenses, soit 1 milliard 32 millions de dollars. | UN | وفي عام 1998، سجّلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعلى مستوى لها في الإنفاق بلغ 1.032 بليون دولار. |
Les concentrations mesurées dans les carottes augmentent exponentiellement à partir de cette date, avec un pic de 2,5 ng/g poids sec en 2001. | UN | ومنذ ذلك الوقت ازدادت التركيزات في مركز الرواسب بطريقة أسية لتصل إلى أعلى مستوى لها في عام 2001 (2.5 نانوغم/غم من الوزن الجاف). |
La concentration médiane de DDT dans l'air était la plus élevée en République de Moldavie et en Roumanie, alors qu'elle était inférieure d'un ordre de grandeur en Croatie et au Monténégro, et cinq fois plus faible en République tchèque, en Pologne et en Slovénie. | UN | 55 - وكانت التركيزات الوسيطة من الـ دي. دي. تي في الغلاف الجوي في أعلى مستوى لها في جمهورية مولدوفا ورومانيا في حين كانت من الحجم الأقل في كرواتيا والجبل الأسود وسلوفينيا. وكانت مستويات الـ دي. |
C'est ce qu'atteste le volume des contributions volontaires versées à ses fonds d'affectation spéciale, qui a atteint en 2005 le niveau record de 34,8 millions de dollars, soit 30 % de plus que l'année précédente. | UN | ويتجلى هذا من خلال حجم التبرعات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد التي بلغت أعلى مستوى لها في عام 2005 وذلك بمبلغ قدره 34.8 مليون دولار - أي زيادة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |