Dans les zones rurales, le nombre moyen de personnes par famille est plus élevé que dans les zones urbaines. | UN | ومتوسط عدد أفراد الأسرة في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية. |
Le taux net de rentabilité des investissements dans les pays africains reste plus élevé que dans d'autres pays en développement. | UN | وما زال صافي معدل عائد الاستثمار الصافي في البلدان اﻷفريقية أعلى منه في البلدان النامية اﻷخرى. |
Ce triste bilan est plus élevé qu'en Bosnie-Herzégovine, où la guerre fait rage. | UN | وعدد الموتى هذا أعلى منه في البوسنة والهرسك حيث تدور رحى الحرب. |
Durant un hiver froid, la quantité totale d'énergie utilisée pour le chauffage est plus élevée que pendant un hiver doux. | UN | ففي فصول الشتاء الباردة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التدفئة أعلى منه في فصول الشتاء المعتدلة. |
Le taux de fécondité des Maoris, de 2,58 enfants par femme, est au-dessus de la moyenne. | UN | ويسجل السكان الماوريون مستوى خصوبة أعلى منه لمجموع السكان. |
Le taux d'abandon des garçons a, certes, lui-même baissé, au cours de cette période, mais demeure légèrement supérieur à celui des filles. | UN | كما انخفض معدل ترك الدراسة المبكر لدى الذكور في الفترة ذاتها وإن كان لا يزال أعلى منه لدى الإناث. |
De même, au cours d'un été particulièrement chaud, la consommation totale d'énergie pour la climatisation est supérieure à celle enregistrée durant un été où la température reste modérée. | UN | وفي فصول الصيف الحارة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التبريد أعلى منه في فصول الصيف المعتدلة. |
Étant donné que le taux de chômage des femmes est plus élevé que celui des hommes, il faudrait accorder un rang de priorité plus élevé aux femmes lorsqu’on élabore des politiques générales. | UN | ونظراً ﻷن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال، فينبغي إيلاء أولوية أكبر للنساء لدى صياغة السياسة. |
Le chômage des jeunes continue à être plus élevé que celui du reste de la population. | UN | وما زال معدل البطالة لدى الشباب أعلى منه في الفئات الأخرى. |
Le taux de mortalité des hommes en raison de ces causes était plus élevé que celui des femmes. | UN | وكان معدل الوفيات لدى الذكور الناجم عن هذه الأسباب أعلى منه لدى الإناث. |
Dans l'ensemble de la région, le niveau d'abus de cocaïne est relativement constant, bien que le taux de prévalence soit plus élevé que dans d'autres régions. | UN | وتعاطي الكوكايين في أمريكا الشمالية مستقر نسبيا، وإن كان معدل الانتشار أعلى منه في المناطق الأخرى. |
Son taux d'expansion est plus élevé que celui de n'importe quelle production animale pour la consommation humaine. | UN | ومعدل التوسع فيها أعلى منه في حالة أي إنتاج حيواني آخر لأغراض الاستهلاك البشري. |
Le taux net de scolarisation dans l'enseignement secondaire est plus élevé chez les filles que chez les garçons. | UN | وصافي معدل تسجيل البنات في المعاهد الثانوية أعلى منه لدى الأولاد. |
323. Les statistiques révèlent que l'espérance de vie des femmes est plus élevée que celle des hommes, ce qui ne signifie pas nécessairement que les femmes sont en meilleure santé. | UN | 323 - وتكشف الإحصاءات أن العمر المتوقع للإناث أعلى منه للرجال، وإن كان هذا لا يعني بالضرورة أن المرأة تتمتع بصحة أفضل. |
Comme dans le cas des droits de douane NPF appliqués, la dispersion des droits de douane moyens imposés par les pays à revenu élevé aux importations agricoles en provenance des pays les moins avancés et des pays en développement est plus élevée que pour les autres groupes. | UN | وكما هو الأمر في حالة تعريفات الدولة الأولى بالرعاية المطبقة، يكون التشتّت في التعريفات المتوسطة البسيطة المعمول بها في بلدان الدخل المرتفع بشأن الواردات الزراعية القادمة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية أعلى منه في حالة مجموعات البلدان الأخرى. |
Le Tribunal tient beaucoup à ce qu'en 2004 le nombre de jours de procès soit plus élevé qu'au cours des deux dernières années. | UN | والمحكمة حريصة على ضمان أن يكون عدد أيام المحاكمة اعتبارا من عام 2004 أعلى منه في السنتين الماضيتين. |
- le taux de chômage féminin souvent plus élevé qu'en milieu urbain, | UN | - معدل البطالة النسائية أعلى منه في الوسط الحضري في كثير من الحالات، |
Si vous avez un problème avec quelqu'un, faut viser deux niveaux au-dessus. | Open Subtitles | إن كانت لديك مشكلة مع شخص ما فعليك أن تنظري إلى من هو أعلى منه. |
Le taux de chômage annuel moyen des femmes (3,3 %) est supérieur à celui des hommes (2,6 %). | UN | كان متوسط المعدل السنوي للبطالة بين النساء وهو 3.3 في المائة أعلى منه بين الرجال وهو 2.6 في المائة. |
Chaque pays du CCG a enregistré en 1996 une hausse du PIB supérieure à celle de 1995. | UN | ولكن في كل دولة من دول مجلس التعاون الخليجي، كان معدل النمو في الناتج المحلي الاجمالي خلال عام ١٩٩٦ أعلى منه في عام ١٩٩٥. |
Un bon assistant sait à quoi son supérieur pense avant même qu'il ne s'en rende compte. | Open Subtitles | المساعد الجيد يعرف مايفكر به من أعلى منه قدراً حتى من قبل أن يفكر به |