Il poursuit ses travaux sur l'harmonisation des cycles de programmation. | UN | ويواصل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أعماله المتعلقة بمواءمة الدورات البرنامجية. |
Le Conseil doit poursuivre et approfondir ses travaux sur l'examen des thèmes communs aux conférences et la coordination du suivi des conférences et veiller à ce que les orientations qu'il fixe dans ce domaine soient prises en considération au cours du bilan des conférences. | UN | وثمة حاجة لدى المجلس لمتابعة وتعميق أعماله المتعلقة بتناول المواضيع العامة للمؤتمرات وتنسيق متابعة المؤتمرات إلى جانب أخذ توجيهاته في هذا المجال في الحسبان عند استعراض المؤتمرات. |
Le Conseil a poursuivi ses travaux sur le projet de règlement durant la première partie de la sixième session en mars 2000. | UN | وتابع المجلس أعماله المتعلقة بمشروع الأنظمة خلال الجزء الأول من الدورة السادسة في 1 آذار/مارس 2000. |
Par ses travaux de recherche et d'analyse, elle doit éclairer les transformations de l'économie mondiale auxquelles on assiste dans les domaines du commerce, des investissements, de la technologie, des services et du développement. | UN | وفي أعماله المتعلقة ببحوث السياسات والتحليل، ينبغي إبراز التغيرات الطارئة على الاقتصاد العالمي من حيث صلتها بالتجارة والاستثمار والتكولوجيا والخدمات والتنمية. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique renforcera plus avant les synergies entre ces trois éléments dans ses activités de sensibilisation et d'élaboration de politiques. | UN | وسيواصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تعزيز الصلة بين الأمن والتنمية والسلام في أعماله المتعلقة بالدعوة والسياسات العامة. |
19. La CNUCED a également présenté des renseignements récents sur ses travaux concernant la bonne gouvernance dans le cadre de la promotion des investissements. | UN | 19- وقدم الأونكتاد أيضاً بيانات مستوفاة عن أعماله المتعلقة بالإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار. |
22. La CNUCED est invitée à poursuivre ses travaux sur le commerce électronique en s'inspirant des principes suivants : | UN | 22- إن الأونكتاد مدعو إلى أن يواصل أعماله المتعلقة بالتجارة الإلكترونية على أساس المبادئ التالية: |
Le Conseil rendra également compte des progrès de ses travaux sur la préparation préalable et l'appui aux activités préparatoires du Fonds ainsi que sur les travaux en cours pour parachever les autres directives opérationnelles et principes directeurs du Fonds. | UN | وسيقدم الصندوق أيضاً تقريراً عن التقدم المحرز في أعماله المتعلقة بدعم استعداد الصندوق وأنشطته التحضيرية، وعن الأعمال الجارية لاستكمال المبادئ التوجيهية التشغيلية والسياساتية الأخرى للصندوق. |
Le Groupe d'experts a terminé ses travaux sur la liste des produits industriels en 2006 et sur les Recommandations internationales concernant l'indice de production industrielle, en 2008. | UN | 2 - وأنجز فريق الخبراء أعماله المتعلقة بقائمة الأمم المتحدة للمنتوجات الصناعية في عام 2006، وأعماله المتصلة بالتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية في عام 2008. |
En planifiant mieux ses travaux sur les thèmes communs à plusieurs conférences, le Conseil sera en mesure de mener un dialogue fructueux avec les commissions techniques. | UN | وسيتمكن المجلس، بفضل القيام على نحو أفضل بتخطيط أعماله المتعلقة بالمواضيع المشتركة بين المؤتمرات، من المشاركة مع اللجان التنفيذية. |
9. À sa neuvième session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type. | UN | 9- واصل الفريق العامل في دورته التاسعة أعماله المتعلقة بوضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي. |
12. À sa onzième session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type. | UN | 12- واصل الفريق العامل، في دورته الحادية عشرة، أعماله المتعلقة بوضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي. |
Le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre a bien avancé dans ses travaux sur la question, aussi conviendrait-il de le reconduire dans ses fonctions afin qu'il puisse les achever. | UN | وأضاف أن الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب حقق تقدما في أعماله المتعلقة بهذه المسألة، وينبغي تمديد ولايته ليتمكن من تحقيق أهدافه. |
Depuis des années, la FIDA est membre élu du Conseil de CONGO et participe à ses travaux sur la réforme des Nations Unies ainsi que sur les droits de l'homme, le respect de la légalité, le développement international et les questions de politique générale. | UN | وتم انتخاب الاتحاد في كل سنة وهذه السنة في مجلس المؤتمر، وشارك في أعماله المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، فضلا عن حقوق الإنسان الموضوعية وسيادة القانون، والتنمية الدولية، وقضايا السياسات العامة. |
Elle devrait poursuivre ses travaux sur la mesure de la contribution de l'économie de l'information et ses activités connexes de renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وينبغي لـه أن يواصل توسيع نطاق أعماله المتعلقة بقياس اقتصاد المعلومات وما يتصل به من أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
142. Par ses travaux de recherche et d'analyse et ses programmes de coopération technique, la CNUCED devrait continuer d'appuyer les efforts des PMA visant à s'intégrer dans l'économie mondiale, notamment en exécutant des programmes destinés à améliorer leurs capacités de production dans le cadre d'un développement écologiquement durable. | UN | 142- وعلى الأونكتاد أن يستمر، عن طريق أعماله المتعلقة بالبحث والتحليل، فضلاً عن برامجه للتعاون التقني، في دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي، وخاصة عن طريق تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين قدرتها على التوريد داخل إطار إنمائي مستدام بيئياً. |
En outre, dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence, le Bureau du Haut-Représentant a renforcé ses activités de sensibilisation en faveur des pays les moins avancés. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، كثف مكتب الممثل السامي أعماله المتعلقة بالدعوة لصالح أقل البلدان نموا تمهيدا لعقد المؤتمر الرابع. |
Le Groupe d'experts avait demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux concernant le guide pratique, y compris le portail en ligne, afin de collecter des commentaires sur son application dans les pays et d'examiner les initiatives prises par les gouvernements et les bourses de valeurs au sujet de rapports sur la durabilité. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد مواصلة أعماله المتعلقة بأداة تطوير المحاسبة، بما فيها العمل المتعلق بالبوابة الإلكترونية، وجمع المعلومات المستمدة من تقييمات البلدان بشأن تطبيق هذه الأداة، واستعراض المبادرات الحكومية ومبادرات الأسواق المالية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة. |
L'UNIDIR a déjà renforcé considérablement ses travaux d'éducation en matière de désarmement. | UN | وقد زاد المعهد حاليا بقدر كبير أعماله المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح. |
2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, à poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations ; | UN | 2 - يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن في أثناء الأحداث الكبرى؛ |
7. Appuyer le Conseil des droits de l'homme et contribuer aux travaux qu'il mène sur la question de la promotion et de la protection des droits de l'homme pour tous dans la lutte contre la traite des personnes ; | UN | 7 - دعم مجلس حقوق الإنسان والمساهمة في أعماله المتعلقة بمسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
De nombreux orateurs ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses travaux en faveur de ces pays. | UN | وطلب عدد كبير من المتكلمين من الأونكتاد تعزيز أعماله المتعلقة بهذه الاقتصادات. |
La Section d'assistance aux témoins et aux victimes a aidé 280 témoins et poursuivi son travail de réinstallation des témoins protégés. | UN | وساعد قسم دعم الشهود والضحايا 280 شاهدا، وواصل أعماله المتعلقة بنقل الشهود المحميين. |
A cet égard, les représentants ont instamment demandé à la CNUCED de rechercher des synergies avec d'autres institutions du système des Nations Unies pour ses activités d'assistance technique, et de diffuser dans les pays les " meilleures pratiques " qu'elle avait pu définir. | UN | وفي هذا الصدد، حثت الوفود اﻷونكتاد على السعي إلى تضافر الجهود مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية وإلى نشر أفضل الممارسات التي استحدثها في بلدان أخرى. |