ويكيبيديا

    "أعمال الانتقام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes de représailles
        
    • des représailles
        
    • des actes de vengeance
        
    • représailles de
        
    • représailles contre
        
    • peur de représailles
        
    • ou de représailles
        
    • les actes de vengeance
        
    L'État partie doit s'assurer que l'auteur et sa famille soient protégés contre tous actes de représailles ou d'intimidation. UN وفي هذا الشأن، تحرص الدولة الطرف على حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو الترهيب.
    3. Les actes de représailles signalés vont des menaces et des arrestations arbitraires aux mauvais traitements ou aux tortures infligés pendant la détention. UN 3- وقد تراوحت أعمال الانتقام بين التهديد والاحتجاز التعسفي وبين إساءة المعاملة أو التعذيب إبان الاحتجاز.
    Ces différents organismes n'accompliront leur mission que si, à la suite d'un suivi régulier de la réintégration des réfugiés dans leur milieu social, ils sont assurés de ce que les nouveaux venus sont à l'abri de tous actes de représailles ou de violence. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    Aucun combattant de l'AFDL n'était intéressé par des actes de vengeance ou de répression aveugle contre les civils ou les membres des forces armées ennemies. UN ولم يكن أي محارب من محاربي تحالف القوى الديمقراطية مهتما بارتكاب أعمال الانتقام أو القمع اﻷعمى ضد المدنيين أو أفراد القوات المسلحة المعادية.
    Il souhaiterait par ailleurs savoir comment le HCDH compte redoubler d'efforts pour empêcher les actes de représailles visant les personnes engagées dans les mécanismes des Nations Unies chargés de défendre les droits de l'homme ou qui souhaitent l'être. UN كما طلب معلومات عن الطرق التي تأخذ بها المنظمة للتمكن من تعزيز جهودها لمنع أعمال الانتقام المتكررة ضد الأشخاص المتعاملين مع آليات الأمم المتحدة أو الساعين إلى التعامل معها.
    Il donne un aperçu des efforts déployés par différentes parties prenantes pour sensibiliser les esprits à la question des actes de représailles et d'intimidation, et des mesures connexes prises pour lutter contre de tels actes. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المعنية لإذكاء الوعي بمسألة أعمال الانتقام والترهيب، والتدابير المتصلة بمكافحة هذه الأعمال.
    La persistance des actes de représailles et d'incitation à la haine raciale contre les nationaux éthiopiens résidant en Érythrée perpétrés par le Gouvernement érythréen en violation du droit international humanitaire est un sujet de très grave préoccupation qui mérite de retenir d'urgence l'attention. UN 1 - تعتبر أعمال الانتقام والتحريض العنصري المستمرة ضد الرعايا الإثيوبيين المقيمين في إريتريا التي تقوم بها الحكومة الإريترية انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، أمرا بالغ الخطورة وتقتضي الاهتمام العاجل.
    Le 16 novembre, un affrontement entre les milices des clans de Biyo Mal et de Habargidir a déclenché dans les districts d'Afgooye et de Marka une série d'actes de représailles qui a fait plus d'une vingtaine de morts et de blessés. UN فقد أدى تصادم وقع بين مليشيات عشيرتي بيمال وهبرغدير في 16 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سلسلة من أعمال الانتقام في مقاطعتي أفغويي وماركا، ما أسفر عن مقتل أكثر من 20 شخصا وإصابة آخرين بجراح.
    20. Il convient de rappeler que le présent rapport n'est pas un compte rendu exhaustif de tous les actes de représailles contre des particuliers ou des groupes coopérant avec l'ONU. UN 20- وينبغي التأكيد من جديد أن هذا التقرير لا يشمل سرداً شاملاً لجميع أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات.
    37. Les participants ont unanimement et fermement condamné tous les actes de représailles et d'intimidation exercés contre des personnes qui coopéraient avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, en soulignant que de tels actes devaient être interdits et empêchés. UN 37- وشجب المشاركون كلهم بشدة جميع أعمال الانتقام والتخويف من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، فشددوا على أنه ينبغي حظر تلك الأعمال ومنعها.
    Il se félicite que le Conseil ait demandé la création d'un point focal principal chargé de prévenir les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre ceux qui coopèrent avec les Nations Unies, un problème longtemps négligé qui prend de plus en plus d'importance compte tenu du nombre croissant de procédures spéciales et de mécanismes. UN وأعرب عن ترحيبها بطلب المجلس إنشاء وظيفة منسق أقدم لمعالجة أعمال الانتقام والتخويف المتعلقة بالتعاون مع الأمم المتحدة، وهي قضية مهملة منذ فترة طويلة وتتزايد أهميتها بالنظر إلى ارتفاع عدد الإجراءات والآليات الخاصة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté qui ont porté plainte pour actes de torture soient protégées contre des représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    Sur cette population, environ 130 000 personnes ont quitté le Kosovo, de peur des représailles, et cherchent protection et assistance à l'extérieur du Kosovo. UN ومن بين هذا العدد، هناك قرابة 000 130 لاجئ تركوا كوسوفو خوفاً من أعمال الانتقام بعد عودة الألبانيين، والتمسوا الحماية والمساعدة خارج كوسوفو.
    Leur situation tragique s'est très rapidement détériorée ces derniers jours du fait des actes de vengeance collective dont ils sont l'objet. UN ولقد اشتدت محنة هؤلاء اشتدادا بالغا خلال اﻷيام القليلة الماضية من جراء أعمال الانتقام الجماعي.
    Elles assaillent les soldats et commettent des actes de vengeance contre leurs familles et leurs biens. UN وهم يهاجمون اﻷفراد العسكريين ويرتكبون أعمال الانتقام ضد عائلاتهم وممتلكاتهم.
    L'intention du Gouvernement de ramener dans le secteur, d'ici à septembre 1995, jusqu'à 14 000 Croates déplacés depuis 1991 suscite l'appréhension des Serbes restants, qui craignent que la police ne soit pas en mesure de modérer les rapatriés croates ni de les empêcher de commettre des actes de vengeance et d'intimidation. UN فقد عمل اعتزام الحكومة إعادة ما يناهز ٠٠٠ ١٤ كرواتي بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، شُردوا من القطاع منذ ١٩٩١، على إثارة القلق بين الصرب الباقين الذين يخشون ألا تتمكن الشرطة من منع أو كبح أعمال الانتقام والترهيب الذي سيمارسها المشردون الكروات العائدون.
    En outre, un migrant peut aussi craindre de faire l'objet de représailles de la part de l'employeur dont il dénoncerait les abus. UN وإضافة إلى ذلك قد يخشى المهاجرون من أعمال الانتقام إن هم بلغوا عن اعتداءات من أصحاب عملهم.
    Les troupes de la MONUC sont restées présentes dans la région pendant et après les enquêtes, pour éviter que les groupes armés ne se livrent à des représailles contre la population. UN وظلت القوات العسكرية التابعة للبعثة متواجدة في المنطقة خلال عملية التحقيقات وفيما بعدها من أجل ردع أعمال الانتقام المحتمل أن تقوم بها الجماعات المسلحة ضد السكان.
    La peur de représailles pose souvent problème lorsque l'on cherche à dénoncer des affaires d'exploitation de migrants par le travail. UN وعادة ما تكون أعمال الانتقام مشكلة عند محاولة الكشف عن حالات استغلال المهاجرين في العمل.
    Il faut certes traduire en justice les auteurs du génocide, mais les actes de vengeance ou de représailles ne doivent pas être tolérés. UN وفي حين ينبغي تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية إلى القضاء، فلا يجب إبداء أي تسامح إزاء أعمال الانتقام أو الثأر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد