ويكيبيديا

    "أعمال الرعاية غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail domestique non
        
    • des soins non
        
    • travail non
        
    • les soins non
        
    • de travail de soins non
        
    • des tâches familiales non
        
    • travail familial non
        
    • activités de soins non
        
    • des tâches domestiques non
        
    • des travaux domestiques non
        
    • les tâches non
        
    • de ces tâches non
        
    • les services de soins
        
    Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. UN ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة.
    Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    Des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Partout dans le monde, les femmes, et notamment les mères, sont les plus exposées au travail non rémunéré. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Dans le cadre des débats finlandais sur l'égalité, on a examiné également la part des femmes dans les soins non rémunérés. UN وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Ils ont également pris des mesures visant à reconnaître le fardeau que fait peser sur les femmes la charge des tâches familiales non rémunérées. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة.
    Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. UN وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات.
    Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة.
    La réduction du travail domestique non rémunéré, en particulier dans les foyers à faible revenu, est essentielle pour que les femmes et les jeunes filles soient en mesure de développer l'éventail complet de leurs capacités. UN ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن.
    Une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré incombe aux femmes, ce qui restreint leur capacité d'exercer une activité rémunérée. UN 89- تقع على كاهل النساء حصة مفرطة من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يحد من قدرتهن على مزاولة عمل مدفوع الأجر.
    Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه.
    Cette division du travail domestique non rémunéré en fonction du sexe, est l'un des principaux facteurs qui condamnent les femmes âgées à la pauvreté, plus que les hommes. UN ومن ثم، فإن تقسيم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على أساس نوع الجنس هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل النساء المسنات أكثر عرضة للعيش في فقر من نظرائهن من الذكور.
    Une étude menée en 2002 indique que plus de 75 % des soins non rémunérés sont effectués par les femmes. UN وقد بيَّنت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2002 أن النساء يقمن بأكثر من 75 في المائة من أعمال الرعاية غير المأجورة.
    Les femmes consacrent deux fois plus de temps que les hommes à prodiguer des soins non rémunérés. UN وتنفق النساء ضعف عدد الساعات في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر مقارنة بالرجال.
    Cependant, et surtout, cela ne doit pas signifier l'ajout de la conservation de l'environnement au travail non rémunéré des femmes. UN لكن الأمر الحاسم هو أن هذا يجب ألا يعني إضافة أعمال الحفاظ على البيئة إلى أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تؤديها المرأة.
    Les obligations ménagères, y compris les soins non rémunérés dont elles ont la charge, leur rôle de procréation et leur moins grande mobilité restreignent leur aptitude à faire campagne et à assister aux réunions politiques. UN كذلك إن الواجبات المنزلية، بما في ذلك أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، والأدوار الإنجابية، والحركية المحدودة تحد من قدرة المرأة على القيام بحملة انتخابية وحضور الاجتماعات السياسية.
    L'égalité des sexes et les prestations de soins non rémunérées Si la réduction de la charge de travail de soins non rémunérée constitue une omission majeure dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, elle représente une priorité urgente pour atteindre les objectifs pour les femmes et les filles. UN 80 - على الرغم من أن مسألة الحد من عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تمثل إحدى أهم المسائل المغفلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية فهي تمثل أولوية ملحة في تحقيق الأهداف المتعلقة بالنساء والفتيات.
    De plus, le lourd fardeau des tâches familiales non rémunérées réduit le temps que la femme rurale pourrait consacrer à l'agriculture et à d'autres activités lucratives, ce qui se répercute sur la consommation, l'investissement et l'épargne. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثقل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر يأخذ من وقت المرأة الريفية على حساب الزراعة وغيرها من الأنشطة المدرَّة للدخل، مما يؤثر على الاستهلاك والاستثمار والادخار في الأرياف.
    La réduction consécutive des dépenses publiques, notamment en matière d'infrastructures rurales et de services publics essentiels, ont rendu plus difficile l'accès des femmes et des filles à ces services et accru le poids du travail familial non rémunéré. UN وجاءت التخفيضات الناجمة عن ذلك فيما يتصل بالإنفاق الحكومي، بما في ذلك الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الحكومية اللازمة في الريف، لتجعل من هذه الخدمات أصعب منالاً بالنسبة للنساء والفتيات بينما زادت من عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر().
    Celles-ci exercent davantage de responsabilités dans le cadre d'activités de soins non rémunérées, ce qui limite les possibilités qui leur sont offertes d'exercer une activité professionnelle formelle et, dans de nombreux endroits, leur capacité de poursuivre des études. UN وتقع على عاتق النساء مسؤولية أكبر عن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يضع قيودا على الفرص المتاحة لهن للانخراط في العمل الرسمي، ويحد في العديد من السياقات من قدرتهن على الارتقاء بتعليمهن.
    Les données recueillies devront servir à mesurer l'impact des politiques économiques et sociales sur l'intensité et la répartition des tâches domestiques non rémunérées dans le ménage. UN ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها.
    En vue d'instaurer plus d'égalité dans la répartition des travaux domestiques non rémunérés entre femmes et hommes (en général et dans les ménages), les solutions doivent être publiques aussi bien que privées. UN 94 - ومن أجل تحقيق أكبر قدر من المساواة في تقاسم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين النساء والرجال، بصفة عامة وداخل الأسر المعيشية، يجب أن تكون الحلول عامة وكذلك خاصة.
    En deuxième lieu, la réduction des dépenses publiques sociales et des services de santé accroît les tâches non rémunérées des femmes en matière de prestation de soins. UN وثانيا، تفاقم التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي العام والخدمات الصحية عبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تضطلع بها المرأة.
    Le rapport d'enquête montre la répartition de ces tâches non rémunérées entre les femmes et les hommes, mais également selon d'autres critères. UN ويبرز تقرير استقصاء استخدام الوقت توزيع أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر بين النساء والرجال، وعبر التقسيمات الأخرى.
    Ils ont souligné que les services de soins non rémunérés devaient être une priorité dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وتم التشديد على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر كإحدى الأولويات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد