ويكيبيديا

    "أعمال العنف المرتكبة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les actes de violence commis contre
        
    • les actes de violence contre
        
    • violences contre
        
    • les actes de violence visant
        
    • les violences faites
        
    • actes de violence dirigés contre
        
    • la violence à l'égard
        
    • des actes de violence commis contre
        
    • actes de violence à l'encontre
        
    • les actes de violence perpétrés contre
        
    • la violence contre
        
    • violences commises contre
        
    • actes de violence contre les
        
    • actes de violence à l'égard
        
    • les violences commises à l'encontre
        
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Tous les actes de violence contre les enfants doivent être érigés en infraction criminelle et leurs auteurs doivent être poursuivis. UN وذكر أنه ينبغي تجريم جيمع أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال ومعاقبة الجناة.
    Les délégations ont condamné les violences contre la population civile. UN وأدانت الوفود أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين.
    Ils ont condamné les actes de violence visant des représentants diplomatiques et consulaires et réaffirmé qu'aucun acte terroriste ne pouvait arrêter la marche en avant vers une paix aux termes dictés par les Afghans eux-mêmes, la démocratie et la stabilité en Afghanistan, processus soutenu à la fois par le peuple et le Gouvernement afghans et par la communauté internationale. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وأكدوا من جديد أنه ما من عمل إرهابي يمكن أن يثني الأفغان عن الإمساك بزمام المسار المفضي إلى إحلال السلام والديمقراطية والاستقرار في بلدهم، وهو مسار يحظى بتأييد شعب أفغانستان وحكومتها وبدعم المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, les violences faites aux femmes restent un phénomène inacceptable. UN ومن جهة أخرى، لا تزال أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ظاهرة غير مقبولة.
    67. Le Qatar condamne tous les actes de violence dirigés contre les représentants et les missions diplomatiques et consulaires et est préoccupé des atteintes à leur inviolabilité. UN 67 - وأعربت عن إدانة قطر جميع أعمال العنف المرتكبة ضد ممثلي وبعثات السلكين الدبلوماسي والقنصلي وقلقها إزاء حالات عدم مراعاة حرمتهم.
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Ils ont, le même jour, réagi à la situation par une déclaration orale à la presse dans laquelle, notamment, le Conseil condamnait les actes de violence commis contre la population civile et demandait que l'assistance humanitaire puisse être acheminée sans entraves et en toute sécurité. UN وجاء رد فعل الأعضاء في اليوم نفسه في بيان شفوي إلى الصحافة أدان فيه المجلس، في جملة أمور، أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ودعا إلى تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون قيود.
    Il demande à tous les États d'adopter des mesures pour prévenir les actes de violence commis contre les populations civiles et de les punir énergiquement et il invite les États à promouvoir une culture de la protection. UN ويطلب إلى الدول اعتماد تدابير وقائية وردود فعالة حيال أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، ويدعو الدول إلى النهوض بثقافة الحماية.
    les actes de violence contre la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires constituent une grave préoccupation qui appelle des mesures efficaces. UN وتشكل أعمال العنف المرتكبة ضد أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين مصدر قلق بالغ يستدعي التصدي له بفعالية.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par les actes de violence contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN ويعرب المجلس أيضا عن بالغ القلق من أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات التي تشن عمدا ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    Il lance un appel aux États afin qu'ils adoptent des mesures pour prévenir et combattre efficacement les actes de violence contre les populations civiles et invite les États à promouvoir une culture de protection. UN ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى بث ثقافة الحماية.
    La Conférence a condamné toutes les violences contre les civils, y compris les journalistes et les humanitaires, car elles portent atteinte au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وأدان المؤتمر جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون، وعمال الإغاثة الإنسانية، انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Conseil demande que les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre les enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises. UN ويدعو المجلس إلى القبض على مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة.
    2. Condamne énergiquement les actes de violence visant les missions et les représentants diplomatiques et consulaires, les missions et les représentants d'organisations internationales intergouvernementales et les fonctionnaires de ces organisations, et souligne que de tels actes sont toujours injustifiables; UN 2 - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، وتشدد على أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛
    2. Condamne énergiquement les actes de violence visant les missions et les représentants diplomatiques et consulaires, les missions et les représentants d'organisations internationales intergouvernementales et les fonctionnaires de ces organisations, et souligne que de tels actes sont toujours injustifiables ; UN 2 - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، وتشدد على أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛
    :: La mobilisation des jeunes sur les violences faites aux filles à travers la caravane des jeunes, les débats médiatisés et la distribution des kits de sensibilisation; UN :: تعبئة الشباب ضد أعمال العنف المرتكبة ضد الفتيات، ونقاشات مروّجة، ومجموعات من مواد التوعية؛
    Par ailleurs, le Groupe a condamné les actes de violence dirigés contre les populations, les dirigeants politiques et les forces impartiales, et prévenu les fauteurs de trouble qu'ils pourraient faire l'objet de sanctions ciblées. UN وأدان الفريق أيضا أعمال العنف المرتكبة ضد السكان والقادة السياسيين والقوات المحايدة وحذّر المعرقلين من أنهم يمكن أن يخضعوا لجزاءات موجهة.
    Il demande à l'État partie d'adopter rapidement le projet de loi visant à prévenir et à combattre la violence familiale et de faire en sorte que la violence à l'égard des femmes soit poursuivie et sanctionnée avec sérieux et rapidité. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعجل باعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنـزلي، وأن تكفل ملاحقة أعمال العنف المرتكبة ضد النساء قضائيا والمعاقبة عليها بجدية وسرعة.
    Des informations ont aussi été reçues concernant des actes de violence commis contre les enfants de la rue. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع.
    L'article 269, quant à lui, réprime les actes de violence à l'encontre des mineurs de seize (16) ans. UN أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة.
    Le Bureau du Comité a condamné sans équivoque tous les actes de violence perpétrés contre les civils sans défense. UN وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل.
    la violence contre des civils, commise par des criminels agissant seuls, par des groupes organisés, par des groupes armés insurgés, voire par des militaires des forces armées nationales, a continué à engendrer des bouleversements massifs dans d'autres régions. UN وقد ظلت أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أيدي مجرمين أفراد، ومجموعات منظمة، وجيوش متمردة، بل وحتى على أيدي قوات عسكرية وطنية، تؤدي إلى عمليات تشريد واسعة النطاق إلى مناطق أخرى.
    Le Bureau de coordination rejette catégoriquement cette violation de l'ordre constitutionnel démocratique de la République du Honduras, ainsi que les violences commises contre le peuple et le Gouvernement légitime de ce pays. UN ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته.
    · Diminution du nombre d'actes de violence contre les Meskhets. UN انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت.
    Au paragraphe 115, il est précisé que l'infanticide des petites filles et la sélection prénatale en fonction du sexe constituent également des actes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرﱢف الفقرة ١١٥ وأد اﻹناث وانتقاء الجنس قبل الولادة بأنهما من أعمال العنف المرتكبة ضد النساء.
    Profondément préoccupée également par les violences commises à l'encontre du personnel diplomatique et des représentants accrédités en République du Honduras, en violation de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين المعتمدين في جمهورية هندوراس انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد