ويكيبيديا

    "أعمال العنف المسلح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence armée
        
    • les actes de violence armée
        
    • des actes de violence armée
        
    • des violences armées
        
    • les violences armées
        
    M. Amor demande quelles sont les mesures prises pour mettre un frein au recours quasisystématique et excessif à la violence armée. UN وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط.
    Il a fourni une assistance et une protection aux populations touchées par la violence armée. UN وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Le commerce illicite d'armes classiques joue un rôle majeur dans les actes de violence armée perpétrés par les membres de groupes criminels organisés et les terroristes. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشكل عاملا رئيسيا في أعمال العنف المسلح التي ترتكبها عصابات الجريمة المنظمة والإرهابيون.
    Pour prévenir les violences causées par des armes de petit calibre, les États ne doivent pas se limiter, pour s'acquitter de leur obligation d'exercer la diligence voulue, à la simple incrimination des actes de violence armée. UN فالتدابير الفعلية الدنيا التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بتوخي الحرص الواجب لمنع العنف الذي تستعمل فيه الأسلحة الصغيرة يجب ألا تقتصر على مجرد تجريم أعمال العنف المسلح.
    Le Centre régional a présidé un panel sur le rôle des journalistes dans la prévention des violences armées en Afrique de l'Ouest. UN وترأس المركز الإقليمي حلقة نقاش بشأن دور الصحفيين في منع أعمال العنف المسلح في غرب أفريقيا.
    Il est attendu du document de stratégie nationale que les rôles des acteurs gouvernementaux soient déterminés de manière précise, que soit créé un registre des armes à feu au niveau de la police et que soit mis en place un système de collecte d'informations sur les violences armées. UN ومن المتوقع أن تحدد وثيقة الاستراتيجية الوطنية بدقة أدوار الجهات الفاعلة الحكومية، وأن يُمسك سجل بالأسلحة النارية على مستوى الشرطة وأن يُستحدث نظام لجمع المعلومات بشأن أعمال العنف المسلح.
    De même, toutes les parties, opposition et Gouvernement, doivent mettre fin durablement à la violence armée sous toutes ses formes. UN وبالمثل، يجب على كافة الأطراف، بما يشمل الحكومة والمعارضة على حد سواء، أن تواصل وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله.
    L'opposition a elle aussi l'obligation de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes. UN والمعارضة ملزمة أيضا بوقف جميع أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Elle lui a donné pour mandat de contrôler le respect par toutes les parties de la cessation de la violence armée sous toutes ses formes, et de surveiller et d'appuyer l'application intégrale de la proposition en six points de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie. UN وكُلّفت البعثة برصد وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من جانب كل الأطراف، ورصد ودعم التنفيذ الكامل لاقتراح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا.
    Ce traité aiderait à prévenir et à réduire la violence armée grâce à une réglementation améliorée des transferts internationaux d'armes. UN ومن رأينا أن هذه المعاهدة ستساعد على منع وتقليل أعمال العنف المسلح عن طريق فرض ترتيبات محسنة تحكم عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    la violence armée et les représailles contre des civils, ainsi que les violences sexuelles commises contre des femmes et des enfants, y compris en tant qu'armes de guerre, doivent être condamnées par les Nations Unies. UN ومما يستحق الإدانة من قبل الأمم المتحدة أعمال العنف المسلح والأخذ بالثأر ضد المدنيين، وأحداث العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، مع استخدام ذلك كسلاح من أسلحة الحرب.
    3. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 3 - يدعو جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    3. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 3 - يدعو جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Dans la catégorie des armes classiques, les armes légères et de petit calibre, les mines antipersonnel, les armes à sous-munitions et les restes explosifs de guerre continuent de tuer et de mutiler, et de nourrir la violence armée. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، ما زالت تقتل وتبتر أطراف الناس وتؤجج أعمال العنف المسلح.
    Un conflit armé interne et des catastrophes naturelles continuent d’occasionner de grandes souffrances à la population, en particulier dans les régions du centre et du sud du pays, où la violence armée compromet gravement la sécurité alimentaire des ménages et provoque le déplacement de milliers de familles vers des centres urbains et au-delà des frontières, vers les pays voisins. UN ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    :: Suivi et signalement des affaires de violation des droits des enfants touchés par la violence armée, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1612 (2005) UN :: رصد الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال المتضررون من أعمال العنف المسلح وفقا لقرارات مجلس الأمن، بما في ذلك القرار 1612 (2005)، والإبلاغ عنها
    Bien qu'elle ait diminué, la violence armée continue de provoquer des décès et des mutilations parmi la population iraquienne, y compris les enfants. UN 63 - وإن القتل والتشويه الناجمين عن أعمال العنف المسلح في العراق، لئن انخفض مستواهما، لم يتوقفا، والأطفال من ضمن ضحاياهما.
    En même temps, la résolution devrait condamner les actes de violence armée suscités par les groupes minoritaires de la résistance afrikaner et encourager la poursuite et la sanction des crimes et des violations des droits de l'homme visant à renforcer l'apartheid, pour assurer qu'ils ne demeurent pas impunis. UN وينبغي أن يدين القرار أيضا أعمال العنف المسلح التي تحظى بتأييد جماعات مقاومة من اﻷقلية اﻷفريكانر، وأن يشجع التحقيق في الجرائم وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة دعما للفصل العنصري والمعاقبة عليها؛ ذلك أن مثل هذه الجرائم لا ينبغي أن تظل دون عقاب.
    16. Les mesures efficaces minimales que les États doivent adopter pour s'acquitter de leur obligation d'exercer la diligence voulue pour prévenir les violences causées par des armes de petit calibre ne doivent donc pas se limiter à la simple incrimination des actes de violence armée. UN 16- وبالتالي، فإن التدابير الفعالة الدنيا التي ينبغي للدول اتخاذها لمنع العنف الذي تستعمل فيه الأسلحة الصغيرة لا بد ألا تقتصر على مجرد تجريم أعمال العنف المسلح.
    L'aide publique au développement du Luxembourg comprend par ailleurs un important volet d'assistance humanitaire qui se comprend dans le cadre plus large de la gestion civile des crises et peut être déployée à ce titre en cas de catastrophes naturelles, de même que dans des situations post-conflit, à partir de l'arrêt des violences armées jusqu'à la reprise des activités de coopération au développement. UN وتشمل أيضا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنسانية التي تندرج في الإطار الأوسع نطاقا للإدارة المدنية للأزمات ويمكن بالتالي توفيره في حالات الكوارث الطبيعية وكذلك في حالات ما بعد النزاع، منذ لحظة وقف أعمال العنف المسلح وحتى استئناف أنشطة التعاون الإنمائي.
    L'insécurité est encore aggravée par les violences armées perpétrées par des acteurs non gouvernementaux qui ne participent pas directement au conflit. UN ومما يزيد من تفاقم انعدام الأمن أعمال العنف المسلح التي ترتكبها الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد