L'Azerbaïdjan demeure responsable de l'expansion du conflit et de l'escalade de la violence dans la région. | UN | وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة. |
Il condamne tous les actes de violence au Rwanda. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف في رواندا. |
L'OTAN est déterminée à poursuivre son action jusqu'à ce que la violence au Kosovo ait cessé et qu'un règlement politique ait été obtenu. | UN | ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي مصممة على المثابرة حتى تنتهي أعمال العنف في كوسوفو، ويجري التوصل إلى حل سياسي. |
Il demeure gravement préoccupé par la poursuite des violences dans le pays et demande qu'il soit mis fin d'urgence aux combats. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق من استمرار أعمال العنف في البلد، وهو يدعو إلى وضع حد فوري للقتال. |
:: Créer ou renforcer les mécanismes permettant de dénoncer les actes de violence dans un cadre sûr et rassurant; | UN | :: إنشاء أو تعزيز الآليات اللازمة للإبلاغ عن أعمال العنف في بيئة آمنة تسودها الثقة؛ |
Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
Il demande la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال. |
Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? | UN | وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها. |
Au cours de l'année passée, on a constaté une escalade sans précédent de la violence dans les territoires occupés. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
Il condamne tous les actes de violence au Rwanda. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف في رواندا. |
Elle tient à exprimer sa ferme condamnation de tous les actes de violence au Kosovo, notamment les assassinats de civils et les brutalités infligées à ceux—ci ainsi que les violations des droits de l'homme perpétrées par des personnes qui relèvent ou ne relèvent pas de l'autorité de l'État. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في الاعراب عن ادانتها الشديدة لجميع أعمال العنف في كوسوفو، بما في ذلك قتل وضرب المدنيين، فضلاً عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أشخاص منتسبون أو غير منتسبين إلى الدولة. |
Il s'agit d'un crime contre l'humanité qui crée un grave précédent pour l'escalade de la violence au Kosova et dans la région. | UN | فهو جريمة ضد اﻹنسانية، ويشكل سابقة خطيرة لتصعيد أعمال العنف في كوسوفا وفي المنطقة. |
La délégation philippine déplore l'escalade de la violence au Moyen-Orient. | UN | يأسف وفد الفلبين على تصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط. |
Il demeure gravement préoccupé par la poursuite des violences dans le pays et demande qu’il soit mis fin d’urgence aux combats. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلــق من استمرار أعمال العنف في البلد، وهو يدعو إلى وضع حد فوري للقتال. |
Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. | UN | وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة. |
La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. | UN | تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Il condamne tous les combattants et demande qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de violence en Somalie. | UN | ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال. |
On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
De nombreux États ont condamné la persistance des violences en République arabe syrienne et demandé au Conseil de prendre des mesures à cet égard. | UN | وأدان كثير من الدول استمرار أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية، ودعت المجلس إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Ces dernières semaines ont été marquées par une escalade des tensions et quelques actes de violence à Monrovia. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة تصاعدت حدة التوتر بشكل كبير، إذ وقعت بعض أعمال العنف في مونروفيا. |
Il recommande en outre à l'État partie d'appliquer des mesures visant à prévenir la violence à l'école et à y mettre fin. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها. |
Des faits qui seraient constitutifs de harcèlement moral peuvent légitimement être considérés comme entrant dans la catégorie des violences au travail. | UN | وفيما يتعلق بالأفعال التي تشكل مضايقة معنوية، فهي تندرج في فئة أعمال العنف في مكان العمل. |
C. Administration de la justice au lendemain des violences de juin 2010 37−55 9 | UN | جيم - إقامة العدل في أعقاب أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 37-55 11 |
Selon les autorités locales croates de Bosnie, une forte proportion des actes de violence perpétrés dans le secteur occidental de Mostar auraient été commis par des bandes ne relevant d'aucune autorité. | UN | وصرحت سلطات كروات البوسنة المحلية بأن جزءا كبيرا من أعمال العنف في غربي موستار قامت بها عصابات غير خاضعة للسيطرة. |
Le projet de résolution condamne également les actes terroristes et autres actes de violence perpétrés au Tadjikistan et engage les parties à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de l'ONU et des autres personnels internationaux à vocation humanitaire. | UN | ويدين مشروع القرار أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان ويطلب إلى الطرفين كفالة سلامة، وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية الدولية وحرية تنقلهم. |