Conflits d'intérêts, signalement d'actes de corruption et déclarations d'avoirs, en particulier dans le contexte des articles 7 à 9 de la Convention | UN | تضارب المصالح والإبلاغ عن أعمال الفساد والتصريح بالممتلكات، وخاصة في سياق المواد من 7 إلى 9 من الاتفاقية |
Politiques et mesures adoptées par les États parties pour faciliter le signalement des actes de corruption | UN | السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد |
Imposition d'obligations légales de signaler les actes de corruption | UN | فرض الالتزامات القانونية بالإبلاغ عن أعمال الفساد |
Elle a invité les États Membres à s'attacher à identifier et suivre la trace des flux financiers liés à la corruption, à geler ou saisir les avoirs tirés de la corruption en vue de leur restitution et encouragé le renforcement des capacités humaines et institutionnelles à cet égard. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى العمل على الكشف عن التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبعها وعلى تجميد الموجودات المتأتية من أعمال الفساد أو الحجز عليها وإعادة تلك الموجودات، وشجّعت تعزيز القدرات البشرية والمؤسسات في ذلك الصدد. |
La lutte contre la corruption doit se poursuivre, fondée sur le principe selon lequel chaque acte de corruption implique deux parties. | UN | ولا بد من الاستمرار في مكافحة الفساد على أساس المبدأ القائل إن لكل عمل من أعمال الفساد طرفين. |
Protection des personnes qui signalent des actes de corruption | UN | حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
De nombreux États considèrent que, afin d'être efficace, tout cadre facilitant le signalement d'actes de corruption doit absolument comporter cet élément de contrainte, par ailleurs souvent adossé à des sanctions. | UN | وقد اعتبرت دول عديدة أنَّ هذا العنصر المنطوي على الإلزام، المدعَّم بعقوبات في عدد من الدول، يشكّل جزءا رئيسيا من إطار فعّال لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد. |
Dans la majorité des États, l'obligation de signaler des actes de corruption s'appliquait à tous les agents publics. | UN | ففي غالبية الدول، ينطبق الالتزام بالإبلاغ عن أعمال الفساد على جميع الموظفين العموميين. |
B. Protection des personnes qui signalent des actes de corruption | UN | باء- حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
De manière similaire, l'Autriche a précisé que le Bureau anticorruption fédéral fait office de centre de signalement pour tous les fonctionnaires fédéraux et offrait un service téléphonique spécial pour signaler les actes de corruption présumés. | UN | ولاحظت النمسا بالمثل أنَّ المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد يضطلع بدور مركز الإبلاغ المركزي لجميع الموظفين الاتحاديين ويوفّر خط اتصال هاتفي مباشر للاستخدام في الإبلاغ عن أعمال الفساد المشتبه بها. |
Certains ont noté à quel point il importait que les agents publics soient juridiquement tenus de signaler les actes de corruption par l'intermédiaire d'un mécanisme établi. | UN | وأشاروا إلى أهمية إلزام الموظفين المدنيين قانونا بالإبلاغ عن أعمال الفساد باستخدام آلية قائمة. |
Le rôle des organisations de la société civile en matière de signalement des actes de corruption a aussi été mis en avant. | UN | وشُدّد أيضاً على إشراك منظمات المجتمع المدني في الإبلاغ عن أعمال الفساد. |
Les critiques les plus sévères ne doivent pas oublier que leurs propres concitoyens se livrent aux mêmes actes de corruption que les Grecs et sont aussi passibles de châtiment. | UN | ولا يجب أن ينسى أشد النقاد قسوة أن أهاليهم أيضاً منخرطون في أعمال الفساد ذاتها مع اليونانيين ويمكن أيضاً أن يعاقبوا. |
Il est donc impératif de prévenir et de réprimer les actes de corruption. | UN | ومن الواجب، بالتالي، منع وقمع أعمال الفساد. |
De même, nous lançons un appel pour que nos pays ne servent pas de refuge aux personnes qui ont été condamnées pour des actes de corruption. | UN | وبالمثل، فإننا نرجو ألا تستخدم بلداننا كملاذات آمنة للأشخاص المحكوم عليهم عن أعمال الفساد. |
Estimant que, dans tous les pays, les pouvoirs publics devraient rendre leurs procédures transparentes de manière à éviter et à combattre tous les actes de corruption, | UN | وإذ تدرك أن على الحكومات في جميع البلدان إضفاء الشفافية على إجراءاتها من أجل الحيلولة دون وقوع جميع أعمال الفساد ومكافحتها، |
Estimant que, dans tous les pays, les pouvoirs publics devraient rendre leurs procédures transparentes de manière à éviter et à combattre tous les actes de corruption, | UN | وإذ تدرك أن على الحكومات في جميع البلدان إضفاء الشفافية على إجراءاتها من أجل الحيلولة دون وقوع جميع أعمال الفساد ومكافحتها، |
Ils devraient être protégés contre les ingérences dans l'exercice de leurs fonctions et contre le risque de représailles lorsqu'ils signalent des actes de corruption. | UN | ويجب حمايتهم من أي تدخل في واجباتهم، ومن تعرّضهم للانتقام عندما يُبلّغون عن أعمال الفساد. |
Toutes les trois branches de l'État doivent créer des mécanismes pour appliquer la législation nationale et internationale en vigueur, mais la police, les procureurs et les juges sont les mieux placés pour lutter contre la corruption en enquêtant comme il se doit sur les actes de corruption, en en poursuivant les auteurs et les sanctionnant, que ce soit par le biais des systèmes de justice pénale, civile ou administrative. | UN | وينبغي لسلطات الدولة الثلاث أن تضع كلها آليات لتنفيذ التشريعات الوطنية والدولية، لكن الشرطة والمدعين العامين والقضاة هي الجهات المؤهلة أكثر من غيرها للتصدي للفساد عن طريق التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم عن طريق نُظم العدالة، سواء النظام الجنائي أو المدني أو الإداري. |
Toute contravention à cette interdiction était considérée comme équivalant à un acte de corruption. | UN | ويعد الاخلال بهذه القاعدة مساويا لعمل من أعمال الفساد. |
La Bolivie a pris des mesures pour inciter les citoyens à dénoncer les faits de corruption. | UN | وقد اتَّخذت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تدابير لتشجيع مواطنيها على الإبلاغ عن أعمال الفساد. |
Rapport du Secrétaire général sur la prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds | UN | تقرير الأمين العام عن منع أعمال الفساد والقتل غير المشروع للأموال |