Les prescriptions en matière de marquage ne s'appliquent pas pendant la période des hostilités actives. | UN | ولا تنطبق شروط وضع العلامات في أثناء أعمال القتال الفعلية. |
Les prescriptions de marquage qui précèdent ne s'appliquent pas pendant la période des hostilités actives, si ce n'est dans la mesure du possible. | UN | ولا تنطبق اشتراطات وضع العلامات في الجملة السابقة أثناء فترات أعمال القتال الفعلية إلا قدر المستطاع عملياً. |
Après la cessation des hostilités actives, le périmètre de la zone est, dès que faire se peut, marqué conformément à la première phrase du présent alinéa; | UN | وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة. |
Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement ne devraient pas être posés avant le commencement des hostilités actives; | UN | وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية. |
Prescriptions de marquage applicables pendant les hostilités actives | UN | الشروط المتعلقة بوضع العلامات خلال أعمال القتال الفعلية |
Prescriptions de marquage applicables après la cessation des hostilités actives | UN | الشروط المتعلقة بوضع العلامات بعد وقف أعمال القتال الفعلية |
Il tient à souligner que le mandat en vertu duquel le protocole a été établi renvoie aux mesures correctives à prendre après les conflits et que les délais d'exécution prévus dans la plupart des articles commencent à courir dès la cessation des hostilités actives. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود أن يشير إلى أن الولاية، التي بموجبها تم إعداد البروتوكول تشير إلى تدابير للمعالجة بعد انتهاء النـزاع، وأن الإطار الزمني المحدد للعمل بموجب معظم مواده يمثل الفترة التالية لوقف أعمال القتال الفعلية. |
4. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, dès la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse ; | UN | 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفورا بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛ |
iii) Après la cessation des hostilités actives et dès que les circonstances s'y prêtent, tous les champs de mines et zones minées qui contiennent des MAMAP doivent être enlevés, éliminés, détruits ou entretenus conformément aux dispositions du présent document; | UN | `3` يتم تطهير جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة التي تحتوي ألغاماً غير الألغام المضادة للأفراد من هذه الألغام أو تزال أو تدمر أو تصان وفقاً للأحكام الواردة في هذه الورقة، وذلك دون تأخير وبمجرد أن تسمح الحالة بذلك بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية. |
Prescriptions de marquage applicables avant le commencement des hostilités actives (temps de paix) | UN | الشروط المتعلقة بوضع العلامات قبل بدء أعمال القتال الفعلية (أوقات السلم) |
Avant le commencement des hostilités actives | UN | قبل بدء أعمال القتال الفعلية |
Après la cessation des hostilités actives | UN | بعد وقف أعمال القتال الفعلية |
4. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, dès la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse ; | UN | 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛ |
5. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, dès la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse; | UN | 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛ |
5. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, dès la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse; | UN | 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛ |
5. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, dès la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse; | UN | 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛ |
4. Réaffirme également que chaque État partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, à la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع مسلح ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، واعتبارا من انتهاء أعمال القتال الفعلية على الأكثر، بالبحث عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتخاصمة في عداد المفقودين؛ |
4. Réaffirme également que chaque État partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, à la cessation des hostilités actives, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع مسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، واعتبارا من انتهاء أعمال القتال الفعلية على الأكثر، بالبحث عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتخاصمة في عداد المفقودين؛ |
1. Sans retard après la cessation des hostilités actives, toutes les MAMAP/MAV, tous les champs de mines et toutes les zones minées doivent être enlevés, retirés, détruits ou entretenus conformément aux dispositions du présent ensemble de dispositions. | UN | 1- بدون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان كل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه. |
Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement peuvent être posés en tant que de besoin pendant les hostilités actives, eu égard aux prescriptions d'enregistrement détaillées au paragraphe 2 cidessus; | UN | ويجوز نصب الألغام المبثوثة عن بُعد وحقول ألغام الإزعاج، حسب الاقتضاء، خلال أعمال القتال الفعلية مع مراعاة شروط التسجيل المبينة في الفقرة 2 أعلاه. |
Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement peuvent être posés en tant que de besoin pendant les hostilités actives, eu égard aux prescriptions en matière d'enregistrement détaillées dans l'annexe technique A. | UN | ويجوز نصب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المبثوثة عن بُعد وحقول ألغام الإزعاج، حسب الاقتضاء، خلال أعمال القتال الفعلية مع مراعاة شروط التسجيل المبينة في المرفق التقني ألف. |