Tous ces problèmes ne sont cependant pas résolus, en particulier en ce qui concerne l'examen des communications et leur suivi. | UN | غير أنه لم يتم حل جميع المشاكل، لا سيما مشكلة النظر في البلاغات وما يليه من أعمال المتابعة. |
Le Bureau étudierait les mesures éventuelles qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en matière de suivi. | UN | وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة. |
suivi des mesures prises en application | UN | أعمال المتابعة المتصلة بالاجراءات المتخذة بناء |
Ces plaintes sont communiquées par écrit au Tribunal électoral suprême, qui est censé faire rapport sur la suite donnée. | UN | وتحال هذه الادعاءات كتابة الى المحكمة الانتخابية العليا، التي يطلب منها أن تقدم تقريرا عن أعمال المتابعة المضطلع بها. |
Cette commission peut et doit jouer un rôle utile dans le suivi du Caire. | UN | إننا نؤمن بأن هذه الهيئة ينبغي لها وبمقدورها الاضطلاع بدور مفيد في أعمال المتابعة لمؤتمر القاهرة. |
Premièrement, il met l'accent sur un suivi coordonné par les institutions des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | أولا، يركز الفصل على أعمال المتابعة المنسقة التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies devraient périodiquement faire rapport sur les ajustements de leurs activités, programmes et stratégies à moyen terme afin qu'ils puissent intégrer le suivi de la Conférence. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أن ترفع تقارير دورية بشأن التغييرات في أنشطتها وبرامجها واستراتيجيات منتصف المدة وذلك كي يصبح باﻹمكان دمجها في أعمال المتابعة الخاصة بالمؤتمر. |
Il sera indispensable que le traité prévoit la création d'une entité chargée du suivi et de la vérification de la mise en œuvre des obligations qui y sont énoncées. | UN | لا بد من مساندة المعاهدة بهيئة داعـمة تتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك. |
Les partenaires de l'UNICEF ont fourni un appui en effectuant des visites de suivi dans les foyers et en offrant des services individuels de conseil. | UN | وعمل شركاء اليونيسيف على دعم أعمال المتابعة عن طريق القيام بزيارات إلى البيوت وإسداء المشورة الفردية. |
Participation active au processus de suivi de la Convention internationale contre la corruption. | UN | وتشارك مشاركة فعالة في أعمال المتابعة بشأن اتفاقية مكافحة الفساد. |
Les présidents de tous les organes conventionnels seront invités à participer à la réunion de suivi. | UN | وسيُدعى جميع رؤساء هيئات المعاهدات لحضور أعمال المتابعة. |
Les recommandations doivent être précises, quantifiables, réalisables, réalistes et assorties d'un échéancier pour permettre de renforcer le suivi. | UN | وتم التشديد على أن تكون التوصيات محددة وقابلة للقياس والإنجاز وواقعية ومرتبطة بأجل معين ليتسنى تعزيز أعمال المتابعة. |
Le suivi par les services de protection sociale du Gouvernement du Sud-Soudan a repris en 2010. | UN | وشُرع من جديد في تنفيذ أعمال المتابعة في إطار نظام الرعاية الاجتماعية التابع لحكومة جنوب السودان في عام 2010. |
Il a fait parvenir à tous les États qui s'y sont soumis un grand nombre de recommandations, dont il sera crucial d'assurer le suivi. | UN | كما تمخض الاستعراض عن عدد كبير من التوصيات لجميع الدول قيد الاستعراض، وستكون تلك التوصيات أساسية لكفالة أعمال المتابعة. |
Pour le traitement de cette question, le CCI a proposé qu'un suivi soit à nouveau assuré avec le bureau du PNUD. | UN | 22 - ولمعالجة هذه المسألة، اقترح مركز التجارة الدولية مواصلة أعمال المتابعة مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les Parties ont par la suite accompli des progrès substantiels dans le travail de suivi mené dans les deux groupes de travail spéciaux. | UN | وأضافت أن الأطراف حققت لاحقا تقدما ملموسا في أعمال المتابعة التي اضطلعت بها في الفريقين العاملين المخصصين. |
Le suivi et le contrôle effectifs du Programme d'action d'Istanbul seront essentiels à la réussite de sa mise en œuvre. | UN | أعمال المتابعة والرصد الفعالة لبرنامج عمل اسطنبول ستكون حاسمة الأهمية لتنفيذه الناجح. |
Dans le cadre de la suite donnée à la vingtième session extraordinaire et au Plan d’action, le PNUCID a établi un programme de surveillance des cultures illicites en 1999. | UN | وضمن أعمال المتابعة للدورة الاستثنائية العشرين وخطة العمل وضع اليوندسيب برنامجا لرصد المحاصيل غير المشروعة في عام ٩٩٩١. |
Le représentant de cette organisation a notamment demandé des éclaircissements sur la suite donnée aux recommandations des minorités. | UN | وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات. |
Le Comité examine, en séance publique, le rapport du rapporteur sur les suites données aux observations finales et inclut dans son rapport annuel une section consacrée au suivi. | UN | وتنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير المتابعة المرحلي للمقرر الخاص في جلسة علنية، وتورد في تقريرها السنوي فرعا عن أعمال المتابعة. |