ويكيبيديا

    "أعمال انتقامية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représailles contre
        
    • des représailles à l'encontre
        
    • toutes représailles à l'encontre
        
    • représailles sur
        
    • représailles visant
        
    • victimes de représailles
        
    • représailles exercées contre
        
    • de représailles à l'encontre
        
    Comme décrit précédemment, ces attaques et les représailles contre les populations ont donné lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN وأدت هذه الهجمات وما يترتب على ذلك من أعمال انتقامية ضد السكان إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Ils estiment qu'il convient de privilégier le dialogue car des mesures juridiques risquent d'entraîner des représailles contre les victimes et la disparition d'éléments prouvant les éventuelles infractions commises. UN فهم يرون أن التشديد ينبغي أن ينصب على الحوار خشية أن تدفع الإجراءات القانونية إلى ارتكاب أعمال انتقامية ضد الضحايا والتخلص من الأدلة المثبتة لارتكاب أي جريمة.
    On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    Les tentatives d'évasion sont punies de mort et les tentatives réussies entraînent des représailles à l'encontre des proches du fugitif. UN ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين.
    a) De se garder de, et de garantir la protection voulue contre, tout acte d'intimidation ou toutes représailles à l'encontre de ceux qui coopèrent, ont coopéré ou s'efforcent de coopérer avec les institutions internationales, y compris les membres de leur famille et leurs proches; UN (أ) أن تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد من يتعاونون أو من تعاونوا أو يسعون إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بمن فيهم أفراد أسرهم وشركاؤهم، وتكفل حماية كافية لهم؛
    Cette riposte entraîne parfois des représailles sur les populations civiles, que des éléments de la Garde républicaine déployés sur le terrain considèrent généralement comme des complices de la rébellion. UN ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام.
    < < Le Conseil incite toutes les parties à la retenue et met notamment en garde contre toutes représailles visant les populations civiles ou menaçant la stabilité de la région. UN " ويحث المجلس كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين أو أي أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.
    Les parents des militants sont également victimes de représailles. UN وتُرتكب أيضاً أعمال انتقامية ضد أقارب المتهمين.
    Elle a envoyé environ 50 communications relatives à des affaires concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, ses mécanismes et représentants dans le domaine des droits de l'homme, et les organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وبعثت حوالي 50 رسالة بشأن قضايا أعمال انتقامية ضد جماعات أو أفراد لأنهم تعاونوا مع الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Aucun cas de représailles à l’encontre de témoins n’a été signalé. UN ولم ترد أية أنباء عن ارتكاب أعمال انتقامية ضد الشهود.
    Des opérations militaires contre les FDLR ont également donné lieu à des représailles contre la population civile. UN كما أسفرت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن وقوع أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين.
    viii) Renforcer la protection des individus et des organisations non gouvernementales qui travaillent avec les personnes vivant dans la pauvreté et les défendent; reconnaître le droit d'agir collectivement et prévenir et punir toutes représailles contre ceux qui exercent leur droit de participation; UN تعزيز حماية الأفراد وأعضاء المنظمات غير الحكومية الذين يعملون مع من يعيشون في فقر ويدافعون عنهم؛ والاعتراف بالحق في التصرُّف الجماعي؛ ومنع أية أعمال انتقامية ضد من يمارسون حقهم في المشاركة ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال؛
    L'article 110 du Code pénal réprime les activités de recrutement et autres activités hostiles à un État étranger qui sont de nature à créer un risque de guerre ou de représailles contre Cuba, à exposer les Cubains à des exactions ou à des représailles sur leur personne ou sur leurs biens ou à nuire au caractère amical des relations de Cuba avec un autre État. UN تشير المادة 110 من قانون العقوبات إلى التجنيد، وغيره من الأعمال العدائية ضد دولة أجنبية، الذي ينطوي على خطر شن حرب ضد كوبا أو اتخاذ تدابير انتقامية ضدها، أو قد يعرّض الكوبيين إلى الإهانة أو إلى أعمال انتقامية ضد أشخاصهم أو ممتلكاتهم، أو المساس بالعلاقات الودية التي تحتفظ بها كوبا مع دولة أخرى.
    Il arrive que les victimes refusent de parler ou fassent des récits incohérents par crainte de représailles contre leur famille mais que leur langue se délie dès qu'un soutien psychologique et un abri leur sont fournis par le biais de la société civile. UN وأحيانا يمتنع الضحايا عن الكلام أو يروون حكايات متضاربة بسبب خوفهم من أعمال انتقامية ضد أفراد عائلاتهم، ولكنهم يتكلمون إذا قُدِّمت لهم خدمات مثل الملجأ والدعم النفسي عبر قنوات المجتمع المدني.
    18. Selon les informations communiquées, des actes de représailles contre des défenseurs des droits de l'homme ont eu lieu dans le contexte de l'Examen périodique universel de Bahreïn, le 21 mai 2012. UN 18- وفقاً للمعلومات الواردة، حدثت أعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالبحرين الذي جرى في 21 أيار/مايو 2012.
    Il a en outre condamné le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et lui a demandé instamment, entre autres, de s'abstenir de toutes représailles contre les personnes participant à des manifestations ainsi que d'ouvrir une enquête crédible et impartiale et d'engager des poursuites contre les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. UN وأدان أيضاً استخدام السلطات السورية العنف القاتل ضد المحتجين المسالمين وحث، في جملة أمور، على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يشاركون في المظاهرات، وعلى أن تشرع الحكومة في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين المسالمين.
    n) De respecter les défenseurs des droits de l'homme et de veiller à ce qu'il n'y ait pas de représailles contre les personnes qui ont coopéré avec la commission; UN (ن) احترام المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان عدم وقوع أي أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة؛
    La Rapporteuse spéciale note que, si à une échelle beaucoup plus réduite, les violations massives des droits de l'homme se sont poursuivies en Ituri ainsi que dans les Kivu, celles-ci se sont limitées souvent à des représailles contre les populations accusées de collaboration avec l'ennemi. UN 25- وتلاحظ المقررة الخاصة أن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وإن كان على نطاق أضيق نسبياً في إيتوري وفي كيفو فقد اقتصرت في غالب الأحيان على أعمال انتقامية ضد السكان المتهمين بالتعاون مع العدو.
    En définitive, l'UNICEF a dû fournir le matériel pour éviter des représailles à l'encontre de son personnel; UN وفي النهاية، قدمت اليونيسيف المعدات لتتجنب أي أعمال انتقامية ضد موظفي مكتبها؛
    Cette interdiction s'applique aussi au harcèlement et aux instructions invitant à recourir à la discrimination, au harcèlement ou à des représailles à l'encontre de personnes ayant déposé une plainte pour discrimination. UN والحظر يشمل أيضا المضايقة وإصدار تعليمات للتمييز أو المضايقة ولاستخدام ردود فعل سلبية (أعمال انتقامية) ضد شخص قدم شكوى بشأن التمييز.
    a) De se garder de, et de garantir la protection voulue contre, tout acte d'intimidation ou toutes représailles à l'encontre de ceux qui coopèrent, ont coopéré ou s'efforcent de coopérer avec les institutions internationales, y compris les membres de leur famille et leurs proches; UN (أ) تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد من يتعاونون أو من تعاونوا أو يسعون إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بمن فيهم أفراد أسرهم وشركاؤهم، وتكفل حماية كافية لهم؛
    Je suis très préoccupé par les informations faisant état de représailles sur des personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil incite toutes les parties à la retenue et met notamment en garde contre toutes représailles visant les populations civiles ou menaçant la stabilité de la région. UN " ويحث مجلس الأمن كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين، أو أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.
    Il demande à l'État partie de lui donner des informations détaillées sur les mesures prises pour empêcher que les détenus qui ont donné des renseignements à la délégation soient victimes de représailles. UN وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عما فعلته لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية.
    Il exprime la préoccupation de l'Union européenne devant les informations relatives à des représailles exercées contre les défenseurs des droits de l'homme qui avaient rencontré la Haut-Commissaire durant sa visite à Sri Lanka et il encourage le gouvernement à coopérer avec les mécanismes des Nations Unies de défense des droits de l'homme. UN وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي من التقارير التي تتحدث عن أعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والذين تعاونوا مع المفوضة السامية أثناء زيارتها لسري لانكا، ويشجع الحكومة على التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Ces attaques ont provoqué des ripostes multiples de la part de l'armée qui, selon les allégations recueillies, ont pris maintes fois la tournure de représailles à l'encontre des populations civiles, se soldant par de nombreuses victimes parmi les non combattants, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وقد أدت هذه الهجمات الى أعمال مضادة متعددة من جانب الجيش اتخذت وفقا لﻹدعاءات التي تم الحصول عليها شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وأدت الى سقوط العديد من الضحايا من غير المحاربين أي من النساء واﻷطفال وكبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد