Des biens tels que vaches, chèvres et poulets leur ont été distribués afin qu'elles puissent lancer de petites entreprises. | UN | ووزعت أصول مثل الأبقار والماعز والدجاج فيما بينهن حتى يتمكن من الشروع في أعمال تجارية صغيرة. |
Ces facteurs ne permettent pas aux femmes de créer de petites entreprises ou d'acheter des terres. | UN | وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض. |
Quatre-vingts pour cent des femmes qui ont reçu des microcrédits ont constitué des groupes qui ont créé de petites entreprises. | UN | وشكل ثمانون في المائة من النساء اللاتي منحن ائتمانات متناهية الصغر جماعات وقمن بإنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Le Comité demeure préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine de l'emploi et en particulier du fait de l'absence de congé de maternité rémunéré dans le secteur privé, en particulier pour les femmes travaillant dans les petites entreprises. | UN | 27 - ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن التمييز ضد النساء في مجال التوظيف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بعدم توفر إجازة وضع مدفوعة الأجر في القطاع الخاص، لا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة. |
De plus, les facilités de crédit sont accordées aux femmes qui veulent ouvrir une petite entreprise. | UN | كما أنه يتم تقديم التسهيلات الائتمانية إلى النساء اللاتي يرغبن في إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Ainsi, au Ghana et au Guatemala, un tiers environ des envois de fonds servent à créer des petites entreprises et à construire des logements. | UN | فعلى سبيل المثال، في غانا وغواتيمالا، يستخدم ثلث التحويلات المالية لبدء أعمال تجارية صغيرة ولبناء المساكن. |
Les frais de scolarité sont prélevés sur des sommes qui auraient pu être affectées à la nourriture ou à des petits commerces. | UN | وتحول الرسوم المدرسية الدخل عن الغذاء وممارسة أعمال تجارية صغيرة. |
Les femmes rurales sont très désireuses de créer de petites entreprises et des organisations non gouvernementales et elles participent à des compétitions et à des expositions. | UN | وتوجد لدى النساء في المناطق الريفية رغبة أكيدة في إنشاء أعمال تجارية صغيرة ومنظمات غير حكومية كما يشاركن في المسابقات والمعارض. |
À ce jour, environ 90 femmes ont suivi ce programme de réintégration et 30 d'entre elles ont commencé une nouvelle vie en créant de petites entreprises. | UN | وحتى الآن انضمت نحو 90 امرأة إلى برنامج إعادة التأهيل وبدأ منهن 30 امرأة حياة جديدة بالاشتراك في أعمال تجارية صغيرة. |
L'initiative de crédit pour les jeunes du Malawi permettra aux jeunes de pouvoir bénéficier d'offres de crédit et de formation afin de créer de petites entreprises viables. | UN | وستكفل مبادرة ملاوي لمنح الائتمانات للشباب أن يحصل الشباب على صفقات إجمالية تشتمل على الائتمان والتدريب لتمكينهم من الدخول في أعمال تجارية صغيرة قابلة للاستمرار. |
Dans le cadre de ce programme, les ex-combattants et les membres des milices bénéficieraient d'une formation professionnelle et d'une aide financière à la création de petites entreprises. | UN | وسيوفر البرنامج للمقاتلين وأفراد المليشيات السابقين تدريبا على العمل ومساعدات مالية لتأسيس أعمال تجارية صغيرة. |
151. Quelques institutions financières ont donné aux femmes un meilleur accès au crédit pour leur permettre d'établir de petites entreprises. | UN | ١٥١ - وعملت بعض المؤسسات المالية على زيادة فرص حصول المرأة على الائتمان من أجل إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Certains de ces projets à impact rapide sont particulièrement axés sur les ménages dirigés par des femmes, auxquels il est accordé des prêts et des crédits pour leur permettre de créer des coopératives et d'ouvrir de petites entreprises. | UN | ويولي أحد أشكال المشاريع ذات التأثير السريع اهتماما خاصا باﻷسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة ويقدم القروض والائتمانات لتمكينها من تشكيل تعاونيات وفتح أعمال تجارية صغيرة. |
Les mesures visant à encourager et à soutenir l’emploi des jeunes peuvent inclure la formation à la gestion, le parrainage, ainsi que la mise en place de lignes de crédit, de lois libérales et de procédures propices à la création de petites entreprises. | UN | وقد تتضمن تدابير تشجيع العمل الحر للشباب واستمراره تدريبا على اﻹدارة، والتوجيه، وإنشاء مرافق تسليف ووضع قوانين وإجراءات تحررية تساعد على إقامة أعمال تجارية صغيرة. |
Depuis 2008, le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité aide des groupes de femmes à monter de petites entreprises grâce des subventions. | UN | 286 - ودعمت أمانة الدولة لتعزيز المساواة المجموعات النسائية في بدء أعمال تجارية صغيرة منذ عام 2008 من خلال برنامج للتحويل النقدي. |
Dans un petit nombre de pays, des facilités de microcrédit et des possibilités de monter de petites entreprises leur ont été offertes et des services de conseils ont été proposés aux femmes qui souhaitaient lancer de petites entreprises. | UN | وتتاح في بضعة بلدان فرص الائتمان المتناهي الصغر وإقامة أعمال تجارية صغيرة إلى جانب توجيه النساء المهتمات ببدء أعمال تجارية صغيرة. |
Des centres d'information ont été créés pour aider les femmes dûment formées à s'occuper des terres et à créer de petites entreprises dans les villages et les zones rurales. | UN | وأنشئت أيضا مراكز إعلامية للمساعدة في تثقيف النساء بشأن كيفية تعهد الأرض وكيفية إنشاء أعمال تجارية صغيرة في القرى والمناطق الريفية. |
Le Comité demeure préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine de l'emploi et en particulier du fait de l'absence de congé de maternité rémunéré dans le secteur privé, en particulier pour les femmes travaillant dans les petites entreprises. | UN | 310- ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن التمييز ضد النساء في مجال التوظيف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بعدم توفر إجازة وضع مدفوعة الأجر في القطاع الخاص، لا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de veiller à ce que les travailleuses aient des conditions de travail équivalentes à celles dont jouissent les hommes, notamment l'absence d'harcèlement sexuel et des prestations de sécurité sociale, ainsi que des possibilités de congé de maternité rémunéré pour toutes les femmes qui travaillent, en particulier dans les petites entreprises. | UN | 311- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف لجميع النساء العاملات ظروف عمل مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل، تكون خالية من التحرش الجنسي، وتشتمل على استحقاقات الضمان الاجتماعي وعلى إجازة وضع مدفوعة الأجر لجميع النساء العاملات، بما في ذلك اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة. |
Le Fonds de développement pour les femmes maories a été créé en 1987 pour aider les femmes souhaitant créer une petite entreprise; une ligne de crédit de 20 000 dollars leur est ouverte. | UN | وقد أنشئ صندوق تنمية النساء الماوريات في 1987 لمساعدة النساء اللاتي يرغبن في بدء أعمال تجارية صغيرة بقرض قيمته 20000 دولار أمريكي. |
Reste à résoudre la question de savoir comment faire pour que les fonds envoyés par les migrants servent à créer des petites entreprises, complètent le budget familial et soient investis dans l'éducation. | UN | ولا بد من معالجة مشاكل أخرى تشمل كيفية استخدام تحويلات المهاجرين بطريقة أكثر فعالية بغية مساعدتهم على إنشاء أعمال تجارية صغيرة والاستثمار في ميزانية أسرهم وتعليم أفرادها. |
Les femmes des régions rurales sont de plus en plus nombreuses à planifier et à entreprendre une activité à domicile afin d'améliorer leur situation économique, tandis que beaucoup de femmes vivant en milieu urbain commencent à créer des petits commerces. | UN | ويعمل عدد متزايد من نساء الريف على تخطيط وتنفيذ مشاريع أسرية لتحسين أوضاعهن الاقتصادية كما أن كثيراً من النساء بالمراكز الحضرية بدأن في إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Le meilleur de ce qu'on appelle en politique "une petite affaire". | Open Subtitles | سيكون ذلك الأفضل للرأسمالية ما معنى أن يدّعي السياسيين عندما يقولوا أعمال تجارية صغيرة |
Par exemple, la MINUL a établi une carte des organisations féminines participant à des petites activités génératrices de revenus de façon à faciliter leur regroupement en réseau. | UN | فقد نفذت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على سبيل المثال ممارسة لوضع خريطة بالمنظمات النسائية المشاركة في أعمال تجارية صغيرة مدرة للدخل لدعم شبكتها. |