ويكيبيديا

    "أعمال عدوانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes d'agression
        
    • les actes d'agression
        
    • acte hostile
        
    • acte d'hostilité
        
    • des agressions
        
    • d'actes de malveillance
        
    • des hostilités
        
    • d'actes d'agression
        
    Fidèle à ses dispositions naturelles, le régime a commis des actes d'agression contre presque tous ses voisins depuis les quelques années que le pays est indépendant. UN قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله.
    Le Soudan a accusé certains d'entre eux d'avoir commis des actes d'agression contre son territoire et d'accorder une aide à l'APLS. UN فقد اتهم السودان بعضاً من الدول المجاورة بارتكاب أعمال عدوانية ضد أراضيه وبدعم الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    c) D’observer tout acte hostile ou potentiellement hostile commis à partir du territoire d’un État à l’encontre de l’autre. UN )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من إقليم إحدى الدولتين على اﻷخرى.
    52. Il importe en outre d'assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix, et tout acte d'hostilité contre les troupes de l'ONU doit être condamné résolument et collectivement. UN ٥٢ - ومضى قائلا إن من المهم فضلا عن ذلك كفالة أمن موظفي حفظ السلم ويجب ادانة أية أعمال عدوانية ترتكب ضد قوات اﻷمم المتحدة وشجبها بحزم وبشكل جماعي.
    Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes continuent de perpétrer des agressions contre les civils palestiniens. UN وفي نفس الوقت، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب أعمال عدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Réduction de 25 % du nombre de membres de missions de maintien de la paix tués ou blessés ou victimes d'actes de malveillance ou d'accidents UN انخفاض بنسبة 25 في المائة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام الذين يقتلون أو يجرحون جراء أعمال عدوانية أو حوادث
    Toutefois, les parties ont jusqu'à présent respecté l'Accord de cessation des hostilités et se sont généralement abstenues de toute offensive. UN غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية.
    La moitié de ces invalidités résultait d'actes d'agression et de violences commis par les forces israéliennes contre des civils palestiniens. UN وذُكر أن نصف الإعاقات هي نتيجة أعمال عدوانية وأعمال عنف ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Le mandat de la mission d'enquête des Nations Unies pourrait être de constater la présence de forces étrangères et de prouver que des actes d'agression ont été commis. UN ويمكن أن يناط بفريق اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق ولاية تجيز له تعقب وجود القوات اﻷجنبية وإثبات وقوع أعمال عدوانية.
    Il appartient également aux États Membres d'accorder l'attention qui convient aux États qui arment et forment des milices qui résident illégalement sur une terre occupée où elles commettent des actes d'agression et terrorisent la population civile. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الاهتمام الواجب لقيام بعض الدول رسمياً بتشكيل وتسليح ميليشيات تقيم بصورة غير مشروعة في أراضٍ محتلة وتقوم بارتكاب أعمال عدوانية ترهب السكان المدنيين.
    La vérité, c’est que les gouvernements qui ont été impliqués dans des actes d’agression contre mon pays sont les mêmes qui ont exigé l’adoption de cette décision inconsidérée, ce qui confirme les craintes exprimées par ma délégation concernant la participation de certains membres de la Fondation à des activités politiques portant gravement atteinte à la sûreté et à la sécurité de mon pays comme l’a exprimé ma délégation. UN وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع. وربما يؤكد هذا الشكوك التي أثارها وفدي من أن بعض أعضاء هذه المؤسسة متورطون في أعمال سياسية خطيرة تضر بسلامة بلدي وأمنه على النحو الذي أعرب عنه وفدي.
    Son gouvernement ne pouvait admettre que ces installations extrêmement limitées puissent constituer une source de préoccupation pour quiconque, tandis que les suggestions selon lesquelles il pourrait associer Sainte-Hélène à des actes d'agression ou à des interventions contre des États voisins étaient encore plus incompréhensibles. UN وأضاف أن حكومته لا تقبل القول بأن المرافق العسكرية المحدودة للغاية الموجودة في جزيرة آسنشن، يمكن أن تكون مصدر قلق ﻷي كان، وتعد اﻹشارة إلى وجوب عدم قيام حكومته بتوريط سانت هيلانة في أعمال عدوانية أو تدخل ضد الدول المجاورة إشارة أكثر غموضا من اﻷولى.
    Les puissants ne parlent que d'intervention et de guerres préventives, d'imposition de conditions draconiennes ou des moyens les plus efficaces pour contrôler l'ONU, tout en essayant de légitimer des notions comme la < < responsabilité de protéger > > , qui pourraient servir un jour à justifier des actes d'agression contre nos pays. UN الأقوياء لا يتكلمون إلا عن التدخلات والحروب الوقائية، وعن فرض شروط قاسية أو أكثر السبل كفاءة للسيطرة على الأمم المتحدة، بينما يحاولون إضفاء الشرعية على مفاهيم مثل ما يسمى المسؤولية عن الحماية، التي يمكن أن تستخدم في يوم من الأيام لتبرير أعمال عدوانية ترتكب ضد بلداننا.
    les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    Toutes les nations devraient donc prendre des mesures collectives efficaces pour prévenir et éliminer les menaces à la paix et pour réprimer les actes d'agression ou autres atteintes à la paix. UN وبناء عليه، يتعين على الدول كافة أن تتخذ تدابير جماعية فعالة لمنع التهديدات التي قد يتعرض لها السلام وإزالتها، ولقمع أية أعمال عدوانية أو غير ذلك من الانتهاكات للسلام.
    c) D'observer tout acte hostile ou potentiellement hostile commis à partir du territoire d'un État à l'encontre de l'autre. UN )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من إقليم إحدى الدولتين على اﻷخرى.
    c) D'observer tout acte hostile ou potentiellement hostile commis à partir du territoire d'un État à l'encontre de l'autre. UN )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من أراضي إحدى الدولتين على اﻷخرى.
    Le Conseil a exigé que toutes les parties traitent Srebrenica et ses environs comme une zone de sécurité à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité. UN طالب المجلس جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرنيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة، يتعين أن تكون خالية من أية هجمات مسلحة أو أية أعمال عدوانية أخرى.
    1. Exige que toutes les parties et autres intéressés traitent Srebrenica et ses environs comme une zone de sécurité à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛
    1. Cas 1999/1. Allégations relatives à des abus de pouvoir et des agressions policières inspirés par le racisme UN 1- الحالة 1999/1: ادعاءات تتهم الشرطة بإساءة استعمال سلطتها وارتكاب أعمال عدوانية بدافع عنصري
    3.1 Aucun membre du personnel civil des missions de maintien de la paix n'est ni blessé, ni tué, ni victime d'actes de malveillance UN 3-1 لم يقتل ولم يجرح أحد من الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال عدوانية
    Une fois appliquée, cette loi aurait notamment pour effet d'interdire aux sociétés ayant leur siège en Suisse de mener des activités constituant une participation directe à des hostilités ou contribuant à des violations des droits de l'homme. UN ومن بين ما تهدف إليه تلك التشريعات، في مرحلة تنفيذها، رفض منح الشركات الموجودة في سويسرا تراخيص لممارسة أنشطة من شأنها أن تشكل مشاركة مباشرة في أعمال عدوانية أو أن تساهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'actes d'agression graves car ils entraînent un remaniement des frontières coloniales reconnues, ce qui contrevient manifestement à la Charte de l'OUA. UN وهذه أعمال عدوانية خطرة، ﻷنها تنطوي على إعادة رسم الحدود المعترف بها التي رسمت في عهد الاستعمار في انتهاك واضح لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد