ويكيبيديا

    "أعمال عنف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes de violence ou
        
    • acte de violence ou
        
    • actes de violence et
        
    • violente ou
        
    • violences ou
        
    • acte de violence ni
        
    • la violence ou
        
    • et aucun acte de violence
        
    Il a condamné les actes de terrorisme perpétrés par des particuliers, des groupes ou des États, qui se traduisent par des actes de violence ou la menace de tels actes contre des innocents, quelles qu'en soient les motivations. UN وهي تندد كذلك بالأنشطة الإرهابية، التي تنجم عن أعمال عنف أو تهديدات باستعمال العنف ضد أبرياء، سواء كانت مرتكبة على يد أفراد أو جماعات أو دول، وبصرف النظر عن الدوافع وراء ذلك.
    On n'a pas signalé d'actes de violence ou de lourdes menaces dirigés contre la KFOR. UN 7 - ولم يبلغ عن وقوع أعمال عنف أو تهديدات ذات خطورة ضد قوة كوسوفو.
    Par ailleurs, la modification apportée à la loi pénale en 2002 interdit l'incitation à un acte de violence ou de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يحظر تعديل قانون العقوبات لعام 2002 التحريض على ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية.
    Le Président a souligné que les deux parties étaient tenues au premier chef de s'abstenir de tout acte de violence ou de provocation. UN وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما.
    Il est de la plus grande importance d'empêcher les deux parties de commettre des actes de violence et de terreur. UN ويكتسي وقف الطرفين عن ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب بأهمية قصوى.
    S'il a des raisons de penser qu'il y a eu mort violente ou non naturelle, ou si le défunt est décédé en prison ou dans d'autres circonstances prévues par la loi, le coroner doit mener une enquête et il revient à la coroner's court de déterminer le moment, le lieu et les circonstances du décès. UN أما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الوفاة كانت بفعل أعمال عنف أو حدثت بشكل غير طبيعي أو أن الشخص قد توفي في السجن أو في ظروف أخرى معينة، فلا بد لقاضي الوفيات أن يجري تحقيقا وعلى محكمة قاضي الوفيات واجب اثبات الطريقة التي توفي بها الشخص وزمان ومكان حدوث الوفاة.
    L'intervention de la force publique est nécessaire uniquement quand les manifestations sont entachées de violences ou d'activités illicites menaçant l'ordre public et empiétant sur les droits d'autrui. UN ولا يـُلجأ لإنفاذ القانون إلا إذا شابت المظاهرات أعمال عنف أو أنشطة غير قانونية تهدد النظام العام وتتعدى على حقوق الآخرين.
    On n'a signalé aucun acte de violence ni aucun dégât. UN ولم يُفد عن وقوع أعمال عنف أو حدوث خسائر.
    :: La question de savoir si les armes transférées seront utilisées pour commettre des actes de violence ou des crimes organisés ou les faciliter; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛
    Ayant enquêté sur les rares incidents qui lui avaient été signalés, la Commission électorale indépendante a déterminé que rien ne permettait de conclure à l'existence d'actes de violence ou d'intimidation organisés ou généralisés. UN وقررت اللجنة المستقلة للانتخابات، بعد أن حققت في الحوادث القليلة التي أبلِغت إليها، أنه لا توجد أي أدلة تشير إلى وجود أعمال عنف أو ترهيب منظمة أو واسعة النطاق.
    Dans ces centres, les enfants qui ont subi des sévices sexuels ou des violences ou qui ont été témoins d'actes de violence ou de violence familiale reçoivent une assistance complète, des soins et un traitement. UN وهنا يقدم إلى الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي أو عنف أو الذين شاهدوا أعمال عنف أو إساءة منزلية مساعدة شاملة ومعاملة جيدة.
    Il n'y a pas eu, pendant la période considérée, d'actes de violence ou de menaces notoires dirigés contre la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN 13 - لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أعمال عنف أو تهديدات ذات شأن ضد قوة كوسوفو.
    Par ailleurs, l'on a estimé qu'il n'y avait pas de raison pour que le pouvoir législatif soutienne le maintien des mariages dans lesquels une partie avait commis des actes de violence ou d'abus envers l'autre. UN وفضلا عن ذلك، جرى التفكير في أنه لا داع لأن يؤيد التشريع المحافظة على زيجات يكون فيها أحد الطرفين قد ارتكب أعمال عنف أو إيذاء تجاه الطرف الآخر.
    :: S'abstenir de tout acte de violence ou tous autres mauvais traitements à l'encontre des populations civiles; UN عدم الامتناع عن ارتكاب أي أعمال عنف أو أي أعمال لإيذاء السكان المدنيين
    :: S'abstenir de tout acte de violence ou tous autres mauvais traitements à l'encontre des populations civiles; UN :: عدم الامتناع من ارتكاب أي أعمال عنف أو أي أعمال لإيذاء السكان المدنيين
    Nous demandons aussi à toutes les parties concernées de faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter tout acte de violence ou de provocation, et d'assurer le plein respect de la Ligne bleue. UN كما ندعو كل الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والامتناع عن أي أعمال عنف أو استفزاز، وضمان الاحترام الكامل للخط الأزرق.
    Le Rapporteur spécial pense donc que l'expression d'une opinion ne peut être interdite en vertu de l'article 20 que si elle est une incitation à commettre dans l'instant un acte de violence ou de discrimination contre un individu ou un groupe particulier. UN وبالتالي فمن رأي المقررة الخاصة أنه لا ينبغي حظر صور التعبير بموجب المادة 20 إلا إذا شكلت تحريضاً على أعمال عنف أو تمييز وشيكة ضد فرد معين أو طائفة معينة.
    La cessation de tous les actes de violence et de terrorisme est de la plus grande importance en vue d'une réussite du processus de paix. UN ومن الأهمية الفائقة منع الطرفين من ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب.
    D. La police palestinienne arrêtera et poursuivra tout individu suspecté d'avoir commis des actes de violence et de terreur. UN " دال - تلقي الشرطة الفلسطينية القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال عنف أو إرهاب وتتخذ الاجراءات الجنائية ضدهم.
    S'il a des raisons de penser qu'il y a eu mort violente ou non naturelle, ou si le défunt est décédé en prison ou dans d'autres circonstances prévues par la loi, le coroner doit mener une enquête et il revient à la coroner's court de déterminer le moment, le lieu et les circonstances du décès. UN أما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الميت توفي نتيجة أعمال عنف أو أن الوفاة حدثت بشكل غير طبيعي أو أنه توفي في السجن أو في ظروف أخرى معينة، فلا بد لقاضي الوفيات أن يجري تحقيقاً ويتوجب على محكمة قاضي الوفيات أن تثبت الطريقة التي توفي بها الميت وزمان ومكان حدوث الوفاة.
    Durant le mois de décembre, aucun acte de violence ni comportement agressif dirigé contre le personnel de la KFOR n'a été signalé. UN 8 - لم يرد أي تقرير بوقوع أعمال عنف أو سلوك عدائي ضد أفراد قوة كوسوفو خلال شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Tous les hommes politiques et toutes les personnalités en vue doivent faire en sorte que le langage qu’ils utilisent ne soit pas interprété comme une incitation à la violence ou à la haine ethnique. UN ومن واجب جميع السياسيين والشخصيات العامة التأكد من أن اللغة التي يستخدمونها لن تُفهم على أنها تحريض على أعمال عنف أو كراهية تحركها الدوافع العرقية.
    Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. UN ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد