ويكيبيديا

    "أعمال عنف ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes de violence contre
        
    • acte de violence contre
        
    • violences faites
        
    • les actes de violence perpétrés contre
        
    • de violences contre
        
    • des violences contre
        
    • actes de violence à l'égard
        
    • de violences à l'égard
        
    • des actes de violence sur
        
    • de violences commises contre
        
    • des actes de violence envers
        
    • actes de violence dirigés contre les
        
    Depuis 2002, 153 l'ont été, et 233 personnes ont été condamnées pour des actes de violence contre des syndicalistes. UN ومنذ عام 2002 صدرت 153 عقوبة، وأُنزلت بحق 233 شخصاً عقوبات بسبب ارتكابهم أعمال عنف ضد نقابيين.
    On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. UN وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان.
    L'ASEAN condamne fermement tout acte de violence contre eux et demande instamment que des efforts collectifs accrus soient faits pour relever d'urgence ce défi. UN وأعرب عن إدانة الرابطة القوية لأية أعمال عنف ضد حفظة السلام، وحث على ضرورة بذل جهود جماعية مكثفة للتصدي لذلك التحدي باعتبار ذلك مسألة عاجلة.
    Les mêmes actions devraient être menées par rapport aux lois déjà existantes qui répriment les violences faites aux femmes. UN وينبغي تنفيذ أنشطة مماثلة فيما يتعلق بما هو قائم أصلاً من القوانين التي تردع ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    b) Faire en sorte que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de la détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou une personne très proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN " (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Les Maï-Maï et les Interahamwes se livrent à des violences contre les populations civiles qu'ils soupçonnent de collaboration avec l'ennemi. UN فميليشيات ماي - ماي وإنتراهاموي تقدم على تنفيذ أعمال عنف ضد السكان المدنيين الذين تشك في تعاونهم مع العدو.
    Le Becket Fund a aussi réuni des informations sur des actes de violence contre les minorités religieuses; UN كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛
    Les Indiens avaient commis des actes de violence contre ces personnes, incendiant leurs maisons et tuant du bétail. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    Il n'est pas rare de voir des membres de ces forces de sécurité commettre des actes de violence contre les femmes ou contre d'autres groupes vulnérables. UN وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى.
    Les forces d'extrême droite et néo-nazies du monde développé commettent des actes de violence contre les étrangers et les minorités nationales. UN فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية.
    4. Prie de même instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires à l'échelon national et international pour empêcher tout acte de violence contre les missions, représentants et fonctionnaires mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus et de traduire en justice les auteurs de tels actes; UN ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛
    4. Prie de même instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires à l'échelon national et international pour empêcher tout acte de violence contre les missions, représentants et fonctionnaires mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus et de traduire en justice les auteurs de tels actes; UN ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛
    4. Prie de même instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires aux échelons national et international pour empêcher tout acte de violence contre les missions, les représentants et les fonctionnaires mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus et de traduire en justice les auteurs de tels actes; UN " ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أي أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة إلى القضاء؛
    16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; UN 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; UN 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    b) De veiller à ce que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de la détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou un proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    De nombreux témoignages font état de violences contre des femmes et des fillettes, notamment dans les camps mais aussi dans les différents quartiers de Port-au-Prince et des autres villes sinistrées dans lesquelles des abris de fortune ont été installés. UN وأفاد العديد من الشهود بوقوع أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في المخيمات، ولكن أيضا في المناطق المختلفة من بور-أو-برنس وغيرها من المدن المتضررة التي أقيمت فيها ملاجئ مؤقتة.
    Il est vrai que des policiers sont impliqués dans des violences contre des défenseurs des droits de l'homme, mais de tels actes sont sévèrement réprimés. UN ومن الحقيقي أن الشرطة متورطة في أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ولكن مثل هذه الأفعال يجري ردعها بشدة.
    — Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Concernant plus particulièrement les modèles de comportements qui consistent en des actes de violences à l'égard des femmes il semble indiqué d'en exposer le cadre légal. UN وفيما يتعلق بصفة خاصة بأنماط السلوك التي تتمثل في ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة، يبدو من المستحسن أن يوضح اﻹطار القانوني في هذا الصدد.
    Certaines doivent être examinées sans délai. Tel est le cas pour la condamnation ferme de toutes les formes de violence masculine à l'encontre des petites filles dans les situations de conflit et de guerre, et pour les sanctions contre les soldats de la paix, mandatés par l'ONU ou l'Union européenne, qui commettent des actes de violence sur des fillettes ou des femmes. UN وتسترعي مسائل محددة الانتباه العاجل، وهي تحديد الإدانة الشديدة لجميع أشكال العنف الذي يمارسه الذكور ضد الطفلة في حالات الصراعات والحروب، وفرض جزاءات على من يرتكب أعمال عنف ضد الطفلة والمرأة أثناء أدائه لدور حافظ سلام في إطار ولايات حفظ سلام تضطلع بها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Depuis janvier 2014, l'Organisation a examiné les moyens permettant au système de gestion de la sécurité des Nations Unies, en coopération avec le gouvernement hôte, de procéder à un suivi plus efficace des cas de violences commises contre le personnel des Nations Unies. UN ٤٦ - ومنذ كانون الثاني/يناير 2014، تدرس المنظمة الوسائل التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بالتعاون مع الحكومة المضيفة، القيام بصورة أكثر فعالية بمتابعة الحالات التي تنطوي على ارتكاب أعمال عنف ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Ce centre est spécialisé dans le traitement des soins aux enfants ayant commis des actes de violence envers d'autres enfants. UN وهذا المركز متخصص في معالجة الأطفال الذين مارسوا أعمال عنف ضد أطفال آخرين.
    326. Selon tous les témoins, il n'y a pas eu d'actes de violence dirigés contre les Tutsis sur les collines au sud du chef-lieu. UN ٣٢٦ - حسبما قال الشهود جميعهم، لم تحدث أعمال عنف ضد التوتسي في التلال الواقعة جنوب المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد